Oct. 27, 2021
O velho estava carrancudo. O ruflar das folhas era o único som que se podia escutar no meio do campo. Não podia suportar mais o mormaço. Parecia um lugar idôneo para os gladiadores antigos, apenas vestidos com xaxins, lutarem um com o outro.
No início, o ermo o enfeitiçou, pois um lugar rústico como este o atraia ao morar na cidade, onde a fadiga e os trambolhos da vida cotidiana o perturbavam.
Mas parecia cada vez mais que ia com muita sede ao pote, ao portar somente algumas bagatelas para um lugar tão inóspito. Agora, desejava que uma enchente alagasse a ele, sua cabana e suas quinquilharias, todos sumindo no entulho.
O campo
O velho estava carrancudo.
O ruflar das folhas era o único som que se podia escutar no meio do campo.
Não podia suportar mais o mormaço.
Parecia um lugar idôneo para os gladiadores antigos/da antiguidade, apenas vestidos com xaxins, lutarem um com o outro.
No início, o ermo o enfeitiçou, pois um lugar rústico como este o atraia ao, por ele morar na cidade, onde a fadiga e os trambolhos da vida cotidiana o perturbavam.
if you write "ao" it sounds like he prefers the city, which is not what I think you meant here
Mas parecia cada vez mais que ele ia com muita sede ao pote, ao portar somente algumas bagatelas paraem um lugar tão inóspito.
Agora, desejava que uma enchente alagasse a ele, sua cabana e suas quinquilharias, todos sumindo no entulho.
Feedback
Muito bom, eu nem sabia o que era "mormaço". 🤭
O campo This sentence has been marked as perfect! |
O velho estava carrancudo. This sentence has been marked as perfect! |
O ruflar das folhas era o único som que se podia escutar no meio do campo. This sentence has been marked as perfect! |
Não podia suportar mais o mormaço. This sentence has been marked as perfect! |
Parecia um lugar idôneo para os gladiadores antigos, apenas vestidos com xaxins, lutarem um com o outro. Parecia um lugar idôneo para os gladiadores antigos/da antiguidade, apenas vestidos com xaxins, lutarem um com o outro. |
No início, o ermo o enfeitiçou, pois um lugar rústico como este o atraia ao morar na cidade, onde a fadiga e os trambolhos da vida cotidiana o perturbavam. No início, o ermo o enfeitiçou, pois um lugar rústico como este o atraia if you write "ao" it sounds like he prefers the city, which is not what I think you meant here |
Mas parecia cada vez mais que ia com muita sede ao pote, ao portar somente algumas bagatelas para um lugar tão inóspito. Mas parecia cada vez mais que ele ia com muita sede ao pote, ao portar somente algumas bagatelas |
Agora, desejava que uma enchente alagasse a ele, sua cabana e suas quinquilharias, todos sumindo no entulho. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium