July 27, 2025
J'habite à la campagne mais il y a beaucoup de magasins ici aussi. J'ai toujours habité à là mais je vais aller bientôt parce que j'ai besoin d'aller à université. Je voudrais étudier la musique parce que j'adore jouer du piano et j'adore jouer du guitare et chanter aussi. J'écrire chansons beaucoup aussi et c'est très amusant et intéressant pour moi. Merci d'avoir lu!
I live in the country but there are a lot of shops here too. I have always lived here but I'm going to go soon because I need to go to university. I would like to study music because I love to play piano and I love to play guitar and sing too. I write songs a lot also and it's very fun and interesting for me. Thanks for reading!
Oú J'habite
J'habite à la campagne mais il y a beaucoup de magasins ici aussi.
Your sentence is correct, but a bit weird. Maybe something :
"j'habite à la campagne, mais pas dans un coin perdu : nous avons tout de même beaucoup de magasins."
"J'habite à la campagne mais, croyez le ou non, ici nous avons tout de même beaucoup de magasins."
J'ai toujours habité à là mais je vais aller bientôt devoir partir parce que j'ai besoin d'aller à l'université.
"J'ai toujours habité à la campagne"
"j'ai toujours habité là" : at that place
"j'ai toujours habité ici" : here (in that place, the one where I stand as I write these very words)
"I need to go to the university" seems a bit strong, at least in French. It feels like a real necessity, for instance you are given an inheritance if and only if you can provide a degree. We'd rather simply say "je vais partir parce que je vais devoir aller à l'université" or simply "je vais partir pour aller à l'université"
Je voudrais étudier la musique parce que j'adore jouer du piano et j'adore, jouer due la guitare, et chanter aussi.
J'écrires souvent des chansons beaucoup aussi et, c'est très amusant et très intéressant pour moi.
"pour moi" is implicit in French.
Merci d'avoir lu !
Space before ! : and ?
Feedback
Good luck with university. Hope you find what you are looking for in the big city :)
Oú J'habite This sentence has been marked as perfect! |
J'habite à la campagne mais il y a beaucoup de magasins ici aussi. J'habite à la campagne mais il y a beaucoup de magasins ici aussi. Your sentence is correct, but a bit weird. Maybe something : "j'habite à la campagne, mais pas dans un coin perdu : nous avons tout de même beaucoup de magasins." "J'habite à la campagne mais, croyez le ou non, ici nous avons tout de même beaucoup de magasins." |
J'ai toujours habité à là mais je vais aller bientôt parce que j'ai besoin d'aller à université. J'ai toujours habité "J'ai toujours habité à la campagne" "j'ai toujours habité là" : at that place "j'ai toujours habité ici" : here (in that place, the one where I stand as I write these very words) "I need to go to the university" seems a bit strong, at least in French. It feels like a real necessity, for instance you are given an inheritance if and only if you can provide a degree. We'd rather simply say "je vais partir parce que je vais devoir aller à l'université" or simply "je vais partir pour aller à l'université" |
Je voudrais étudier la musique parce que j'adore jouer du piano et j'adore jouer du guitare et chanter aussi. Je voudrais étudier la musique parce que j'adore jouer du piano |
J'écrire chansons beaucoup aussi et c'est très amusant et intéressant pour moi. J'écri "pour moi" is implicit in French. |
Merci d'avoir lu! Merci d'avoir lu ! Space before ! : and ? |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium