heavensblade13's avatar
heavensblade13

Sept. 20, 2020

0
日本語日記 9月19日

今日は、友達と色々なアニメを観ました。たまには、一緒に馬鹿らしいアニメを観ます。もっと馬鹿らしいアニメはもっと楽しいです。特にめちゃくちゃな英語訳と愚かな物語は楽しいです。原作のつもりは真剣ですが、努力と実現は中途半端なら逆に面白いになります。例は「バイストン・ウェル物語 ガーゼィの翼」の英語訳 と「異世界はスマートフォンとともに」です。

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

日本語日記 9月19日

今日は、友達と色々なアニメを観ました。

heavensblade13's avatar
heavensblade13

Sept. 20, 2020

0

日本語日記 9月19日


This sentence has been marked as perfect!

今日は、友達と色々なアニメを観ました。


This sentence has been marked as perfect!

たまには、一緒に馬鹿らしいアニメを観ます。


たまには、一緒に馬鹿らしい(orくだらないor馬鹿馬鹿しい)アニメ観ます。 たまには、一緒に馬鹿らしい(orくだらないor馬鹿馬鹿しい)アニメ観ます。

Personally, くだらない or 馬鹿馬鹿しい is better in this sentence, I think.

もっと馬鹿らしいアニメはもっと楽しいです。


もっと馬鹿らしい(orくだらないor馬鹿馬鹿しい)アニメはもっとさらに楽しいです。 もっと馬鹿らしい(orくだらないor馬鹿馬鹿しい)アニメはさらに楽しいです。

文頭に「もっと」があるので、後半は「さらに」に変えました。

特にめちゃくちゃな英語訳と愚かな物語は楽しいです。


特にめちゃくちゃな英語訳と愚かな馬鹿げた物語は楽しいです(or面白いです) 特にめちゃくちゃな英語訳と馬鹿げた物語は楽しいです(or面白いです)

原作のつもりは真剣ですが、努力と実現は中途半端なら逆に面白いになります。


原作のつもりは真剣は真剣なつもりだと思うのですが、努力と実現中途半端ならだと逆に面白いになります。 原作は真剣なつもりだと思うのですが、努力と実現中途半端だと逆に面白なります。

「努力と実現が中途半端だと」の意味がわかりませんでした。

例は「バイストン・ウェル物語 ガーゼィの翼」の英語訳 と「異世界はスマートフォンとともに」です。


えば「バイストン・ウェル物語 ガーゼィの翼」の英語訳 と「異世界はスマートフォンとともに」などです。 えば「バイストン・ウェル物語 ガーゼィの翼」の英語訳「異世界はスマートフォンとともに」などです。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium