Faizyrooma4's avatar
Faizyrooma4

Feb. 7, 2020

1
Nuevas Expresiones

Hoy compartir con vosotros unas nuevas expresiones que yo he aprendiendo más temprano hoy.
"Rizar el rizo":
1. Vine tarde, y cuando llegué al área de recogida, él ya ha salido, y rizó el rizo.
2. ¿Por qué siempre rizas el rizo?
"Echar leño al fuego":
1. Este política joven es el peor. El problema de inmigración empeora debido a él. Echa leño al fuego.
2. Cuando se trata de él, ella está echando leño al fuego.
"Aquí hay gato encerrado":
1. El detective pensó que algo allá hubiera gato encerrado.
2. Aquí no hay gato encerrado, tú siempre sospechas.
"Tener malas pulgas":
1. Después de trabajar, tiene malas pulgas.
2. Si tú lo hagas, voy a tener malas pulgas.

Gracias por leer! :)

Corrections
0

Nuevas Eexpresiones

Hoy compartiro con vosotros unas nuevas expresiones qnue yovas que he aprendiendo más temprando hoy.

"Rizar el rizo":

1. VinLlegue tarde, y cuando llegué al área de recogida, él ya había salido, y rizó el rizo.

Your usage here doesn't make sense. "Rizar el rizo" means to do something in an unnecesarily convoluted way.

2. ¿Por qué siempre rizas el rizo?

"Echar leñoa al fuego":

1. Este políticao joven es el peor.

El problema de la inmigración empeora debido a élpor su culpa.

Echa leñoa al fuego.

2. Cuando se trata de él, ella está echando leñoa al fuego.

1. El detective pensó que algo allá hubierlí había gato encerrado.

2. Aquí no hay gato encerrado, tú siempre sospechas.

"Tener malas pulgas":

1. Después de trabajar, tiene malas pulgas.

2. Si tú lo hagashaces eso, voy a teponer malas pulgasme de mala leche.

This one doesn't make sense either. "Tener malas pulgas" is not something that a person chooses to be but an innate state of the person. I give you an alternate that you could use in this case.

Gracias por leer!

:)

Faizyrooma4's avatar
Faizyrooma4

Feb. 8, 2020

1

1. VinLlegue tarde, y cuando llegué al área de recogida, él ya había salido, y rizó el rizo.

I thought it meant, to complicate matters. :(

Faizyrooma4's avatar
Faizyrooma4

Feb. 8, 2020

1

2. Si tú lo hagashaces eso, voy a teponer malas pulgasme de mala leche.

I was using it in the sense of that person has a hard time controlling his emotions. Sorry! ;(

Al's avatar
Al

Feb. 8, 2020

0

No need to apologize at all! Learning is about making mistakes :)

Al's avatar
Al

Feb. 8, 2020

0

Also, "rizar el rizo" has another possible meaning which is "to do better than better". For example, imagine that you were in a team and someone would say "Let's finish without with losing any match!" and someone adds "And without getting a single score!", then someone could say about the last statement "Eso sería rizar el rizo!".

Faizyrooma4's avatar
Faizyrooma4

Dec. 12, 2021

1

2. Si tú lo hagashaces eso, voy a teponer malas pulgasme de mala leche.

Sorry for the extremely, extremely, **extremely** late reply but- Thanks for the explanation! I've been reading a lot in Spanish recently and now I really get it better lol.

Nuevas Expresiones


Nuevas Eexpresiones

Hoy compartir con vosotros unas nuevas expresiones que yo he aprendiendo más temprano hoy.


Hoy compartiro con vosotros unas nuevas expresiones qnue yovas que he aprendiendo más temprando hoy.

"Rizar el rizo":


This sentence has been marked as perfect!

1. Vine tarde, y cuando llegué al área de recogida, él ya ha salido, y rizó el rizo.


1. VinLlegue tarde, y cuando llegué al área de recogida, él ya había salido, y rizó el rizo.

Your usage here doesn't make sense. "Rizar el rizo" means to do something in an unnecesarily convoluted way.

2. ¿Por qué siempre rizas el rizo?


This sentence has been marked as perfect!

"Echar leño al fuego":


"Echar leñoa al fuego":

1. Este política joven es el peor.


1. Este políticao joven es el peor.

El problema de inmigración empeora debido a él.


El problema de la inmigración empeora debido a élpor su culpa.

Echa leño al fuego.


Echa leñoa al fuego.

2. Cuando se trata de él, ella está echando leño al fuego.


2. Cuando se trata de él, ella está echando leñoa al fuego.

"Aquí hay gato encerrado":


1. El detective pensó que algo allá hubiera gato encerrado.


1. El detective pensó que algo allá hubierlí había gato encerrado.

2. Aquí no hay gato encerrado, tú siempre sospechas.


This sentence has been marked as perfect!

"Tener malas pulgas":


This sentence has been marked as perfect!

1. Después de trabajar, tiene malas pulgas.


This sentence has been marked as perfect!

2. Si tú lo hagas, voy a tener malas pulgas.


2. Si tú lo hagashaces eso, voy a teponer malas pulgasme de mala leche.

This one doesn't make sense either. "Tener malas pulgas" is not something that a person chooses to be but an innate state of the person. I give you an alternate that you could use in this case.

Gracias por leer!


This sentence has been marked as perfect!

:)


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium