today
На французском языке существует много англицизмов, и все больше английских слов входят в наш язык каждый день. Некоторые из них относятся к техническому или научному лексикону, и не существует соответствующих французских слов, поэтому лингвические замствования понимаются. Я знаю же, что языки не развиваются в герметических коробках без контактов с вешней средой. Взаимные влияния между языками - неизбежное явление.
Однако в большинстве случаев речь идёт о бесполезных терминах, которые связаны с какой-то модой. В большом числе случаев соответствующие французские слова, но люди их не используют, потому что английские слова «круче» или просто потому что носители не хотят стараться говорить на французском. Эта ситуация касается особенно молодых подверженных влиянию англоворящей культуры. Они в общем плохо владеют собственным языком и даже плохо владеют английским, хотя пользуются многими англицизмами.
Это иронично, потому что в англоговорящих странах, французский язык всё ещё символ элегантности и утонченности. Иногда мне кажется, что все признают преимущества французского языка, кроме франкоговорящих самых!
Англицизмы
НаВо французском языке существует много англицизмов, и все больше английских слов входят в наш язык каждый день.
Во французском языке существует много англицизмов, и все больше английских слов входят в наш язык каждый день.
Некоторые из них относятся к техническому или научному лексикону, и не существует соответствующих французских слов, поэтому лингвистические заимствования понимаютсяятны/оправданы.
Некоторые из них относятся к техническому или научному лексикону, и не существует соответствующих французских слов, поэтому лингвистические заимствования понятны/оправданы.
Я знаю (так) же, что языки не развиваются в герметических коробках без контактов с вешней средой. Я знаю (так) же, что языки не развиваются в герметических коробках без контактов с вешней средой.
Я знаю же/я же знаю = Само собой разумеется, что я это знаю, я не могу этого не знать!
Взаимные влияния между языками - неизбежное явление.
В большом числе случаев есть соответствующие французские слова, но люди их не используют, потому что английские слова «круче» или просто потому, что носители не хотят стараться говорить на французском. В большом числе случаев есть соответствующие французские слова, но люди их не используют, потому что английские слова «круче» или просто потому, что носители не хотят стараться говорить на французском.
Эта ситуация касается особенно молодых (людей), подверженных влиянию англоговорящей культуры. Эта ситуация касается особенно молодых (людей), подверженных влиянию англоговорящей культуры.
Они в общем плохо владеют собственным языком и даже/(так же) плохо владеют английским, хотя пользуются многими англицизмами. Они в общем плохо владеют собственным языком и даже/(так же) плохо владеют английским, хотя пользуются многими англицизмами.
Это иронично, потому что в англоговорящих странах, французский язык всё ещё символ элегантности и утончеённости.
Это иронично, потому что в англоговорящих странах, французский язык всё ещё символ элегантности и утончённости.
Иногда мне кажется, что все признают преимущества французского языка, кроме самих франкоговорящих самых!
Иногда мне кажется, что все признают преимущества французского языка, кроме самих франкоговорящих!
Feedback
Я читал, что большинство заимствований в английском из французского (благодаря Вильгельму З.) как правило с латинскими корнями, а многие из терминов (data, media) - латынь-латынь.
Есть выражение "уйти по-английски", которое соответствует французскому, а английский аналог которого - "уйти по-французски". Очевидно, в русский выражение попало из французского.
НаВо французском языке существует много англицизмов, и все больше английских слов входят в наш язык каждый день.
Во французском языке существует много англицизмов, и все больше английских слов входят в наш язык каждый день.
Некоторые из них относятся к техническому или научному лексикону*, и не существует соответствующих французских слов, поэтому лингвексические заимствования понимаютсяятны/неизбежны.
Некоторые из них относятся к техническому или научному лексикону*, и не существует соответствующих французских слов, поэтому лексические заимствования понятны/неизбежны.
*Лучше лексика или терминология, потому что у лексикона немного другие значения:
1. устаревшее Словарь.
Обычно иностранных слов.
2. Запас слов и выражений, свойственный кому-, чему-либо, характерный для кого-, чего-либо; лексика.
Это слова из его лексикона. Бедный лексикон у кого-либо.
(с грамота.ру)
Я знаю же, что языки не развиваются в герметических коробках без контактов с внешней средой.
Я знаю, что языки не развиваются в герметических коробках без контактов с внешней средой.
Как известно, языки...
Бесспорно, языки...
Слово "вешний" тоже существует, как поэтический синоним к "весенний".
Однако в большинстве случаев речь идёт о бесполезных терминах, которые связаны с какой-то модой. Однако в большинстве случаев речь идёт о бесполезных терминах, которые связаны с какой-то модой.
... терминах, навеянных модой.
В большом числе случаев есть/существуют соответствующие французские слова, но люди их не используют, потому что английские слова «круче» или просто потому что носители не хотят стараться говорить на французском. В большом числе случаев есть/существуют соответствующие французские слова, но люди их не используют, потому что английские слова «круче» или просто потому что носители не хотят стараться говорить на французском.
Эта ситуация касается особенно молодых людей, подверженных влиянию англоворящеязычной культуры/культуры англоязычных стран.
Эта ситуация касается особенно молодых людей, подверженных влиянию англоязычной культуры/культуры англоязычных стран.
(Англо)говорящими могут быть только люди
Они в общем плохо владеют собственным языком и даже плохо владеют, равно как и английским, хотя пользуются многими англицизмами.
Они в общем плохо владеют собственным языком, равно как и английским, хотя пользуются многими англицизмами.
Убрала повторение
Это иронично, потому что в англоговорящих* странах, французский язык всё ещё символ элегантности и утонченности.
Это иронично, потому что в англоговорящих* странах французский язык всё ещё символ элегантности и утонченности.
Обстоятельство места запятой не отделяется.
"Англоговорящая страна" - в разговорной речи допустимо, но в формальной лучше "англоязычная". Часто слышу про "франкофонные страны", а про "англофонные" нет, хоть слово и существует.
Иногда мне кажется, что все признают преимущества французского языка, кроме самих франкоговорящих самыхлюдей!
Иногда мне кажется, что все признают преимущества французского языка, кроме самих франкоговорящих людей!
Слово "франкоговорящий" нечасто используется. Можно просто "носители французского".
|
Англицизмы This sentence has been marked as perfect! |
|
На французском языке существует много англицизмов, и все больше английских слов входят в наш язык каждый день.
|
|
Некоторые из них относятся к техническому или научному лексикону, и не существует соответствующих французских слов, поэтому лингвические замствования понимаются.
Некоторые из них относятся к техническому или научному лексикону*, и не существует соответствующих французских слов, поэтому л *Лучше лексика или терминология, потому что у лексикона немного другие значения: 1. устаревшее Словарь. Обычно иностранных слов. 2. Запас слов и выражений, свойственный кому-, чему-либо, характерный для кого-, чего-либо; лексика. Это слова из его лексикона. Бедный лексикон у кого-либо. (с грамота.ру)
Некоторые из них относятся к техническому или научному лексикону, и не существует соответствующих французских слов, поэтому лингвистические заимствования пон |
|
Я знаю же, что языки не развиваются в герметических коробках без контактов с вешней средой.
Я знаю Как известно, языки... Бесспорно, языки... Слово "вешний" тоже существует, как поэтический синоним к "весенний". Я знаю (так) же, что языки не развиваются в герметических коробках без контактов с вешней средой. Я знаю (так) же, что языки не развиваются в герметических коробках без контактов с вешней средой. Я знаю же/я же знаю = Само собой разумеется, что я это знаю, я не могу этого не знать! |
|
Взаимные влияния между языками - неизбежное явление. This sentence has been marked as perfect! |
|
Однако в большинстве случаев речь идёт о бесполезных терминах, которые связаны с какой-то модой. Однако в большинстве случаев речь идёт о бесполезных терминах, которые связаны с какой-то модой. Однако в большинстве случаев речь идёт о бесполезных терминах, которые связаны с какой-то модой. ... терминах, навеянных модой. |
|
В большом числе случаев соответствующие французские слова, но люди их не используют, потому что английские слова «круче» или просто потому что носители не хотят стараться говорить на французском. В большом числе случаев есть/существуют соответствующие французские слова, но люди их не используют, потому что английские слова «круче» или просто потому что носители не хотят стараться говорить на французском. В большом числе случаев есть/существуют соответствующие французские слова, но люди их не используют, потому что английские слова «круче» или просто потому что носители не хотят стараться говорить на французском. В большом числе случаев есть соответствующие французские слова, но люди их не используют, потому что английские слова «круче» или просто потому, что носители не хотят стараться говорить на французском. В большом числе случаев есть соответствующие французские слова, но люди их не используют, потому что английские слова «круче» или просто потому, что носители не хотят стараться говорить на французском. |
|
Эта ситуация касается особенно молодых подверженных влиянию англоворящей культуры.
Эта ситуация касается особенно молодых людей, подверженных влиянию англо (Англо)говорящими могут быть только люди Эта ситуация касается особенно молодых (людей), подверженных влиянию англоговорящей культуры. Эта ситуация касается особенно молодых (людей), подверженных влиянию англоговорящей культуры. |
|
Они в общем плохо владеют собственным языком и даже плохо владеют английским, хотя пользуются многими англицизмами.
Они в общем плохо владеют собственным языком Убрала повторение Они в общем плохо владеют собственным языком и даже/(так же) плохо владеют английским, хотя пользуются многими англицизмами. Они в общем плохо владеют собственным языком и даже/(так же) плохо владеют английским, хотя пользуются многими англицизмами. |
|
Это иронично, потому что в англоговорящих странах, французский язык всё ещё символ элегантности и утонченности.
Это иронично, потому что в англоговорящих* странах Обстоятельство места запятой не отделяется. "Англоговорящая страна" - в разговорной речи допустимо, но в формальной лучше "англоязычная". Часто слышу про "франкофонные страны", а про "англофонные" нет, хоть слово и существует.
Это иронично, потому что в англоговорящих странах, французский язык всё ещё символ элегантности и утонч |
|
Иногда мне кажется, что все признают преимущества французского языка, кроме франкоговорящих самых!
Иногда мне кажется, что все признают преимущества французского языка, кроме самих франкоговорящих Слово "франкоговорящий" нечасто используется. Можно просто "носители французского".
Иногда мне кажется, что все признают преимущества французского языка, кроме самих франкоговорящих |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium