hitomisaka's avatar
hitomisaka

Sept. 30, 2024

0
NSS-8 2009年 翻訳練習

なぜかわからないが、彼の目の前にこの光景と関係がない吉野の桜が浮かんできた。三年前の春、京都と大阪に講演旅行して帰った時、葉子と奈良で待ち合わせて、あちこちのお寺に訪れようと約束した。会った後の翌日、吉野へ向かった。それは葉子と一緒に唯一の旅行らしい旅行だった。西行庵を参拝して降りてきた時、もう風が止んでいる夜になっていた。花見の観光客が帰った静かな山道にさっぱりした花の匂いが漂っている。葉子は「吉野がとてもいいね、行った甲斐がある」と言った。もし、彼女は自分を忘れてしまう日があったとしても、吉野を忘れないだろう。花の下に見上げて、薄い花弁を通してみると、澄み渡った青空がほぼ見える。風がそよそよと吹いている。強い日差しは揺れている桜の影を地面に投じた。


说不清是什么原因,他的眼前忽又浮现出与这场景无关的、吉野的樱花。三年前的春天, 去京都和大阪讲演旅行回来时,他和叶子约好在奈良见面,然后去参谒各处的寺庙。见面后 的第二天便去了吉野。那是同叶子在一起的唯ーー次像样的旅行。看过里面的西行庵,下山时已是夜临风静时分,赏花游客散去后的静谧的山路上,溢满沁人肺腑的花香。叶子嗣后曾说道:“吉野多好哇,真的没有白去ー趟。”也许,即使有一天她忘却自我,也 不会忘却吉野的吧。人在花下,抬眼看,穿过那薄薄的花瓣,几乎可以透视湛蓝的天空。艳阳 高照,暖风轻拂,摇曳的樱花把倩影投在地上。
Why was it that the image of the cherry blossoms in Yoshino, which had nothing to do with the scene before him, suddenly came to mind? Three springs ago, on his way back from a lecture tour in Kyoto and Osaka, he had arranged to meet Yoko in Nara. Together, they visited temples and made their way to Yoshino. That was the only real trip he had taken with Yoko. They went all the way to Saigyō-an at the top of the mountain and, by the time they descended, the wind had died down, and dusk was falling. The path on the mountain, deserted after the flower-viewing crowds had left, was so thick with the scent of flowers that it was almost stifling.

"It's better that we went to Yoshino than not," Yoko had once said. He might forget himself, but he would never forget Yoshino. Standing beneath the blossoms and looking up, it seemed as though the blue of the sky shone through the thin petals. The sun was high, the wind was warm, and the shadows of the blossoms swayed and overlapped gently.(AIで翻訳した結果)

Corrections

NSS-8 2009年 翻訳練習

なぜかわからないが、彼の目の前にこの光景と関係がない吉野の桜が浮かんできた。

三年前の春、京都と大阪に講演旅行して帰った時た帰りに、葉子と奈良で待ち合わせて、あちこちのお寺訪れようと約束した。

会った後の翌日、吉野へ向かった。

それは葉子と一緒唯一の旅行らしい旅行だった。

西行庵を参拝して山を降りてきた時、もう風が止んでいる夜になっていた。

花見の観光客が帰った静かな山道にさっぱりした花の匂いが漂っは心を満たす花の香りで満ちてい

葉子は後で「吉野とてもいいね、行った甲斐があるですね、決して無駄足を踏むということがないですね」と言った。

もし、彼女は自分を忘れてしまう日があったとしても、吉野を忘れないだろう。

花の下から見上げると、薄い花弁を通してみると、澄み渡った青空がほぼ見える。

風がそよそよと吹いている。

Feedback

中国語の原文(?)はきれいな感じがする。

hitomisaka's avatar
hitomisaka

Oct. 1, 2024

0

ご訂正ありがとうございます😊
そうですね。この段落はどこかから選ばれて翻訳練習として出されたんです。出典がついてないのでよくわからないんですけど、最初の原文は日本語かもしれません

なぜかわからないが、彼の目の前にこの光景と(は)関係が/のない吉野の桜が浮かんできた。

三年前の春、京都と大阪講演旅行して帰った時をした帰りに、葉子と奈良で待ち合わせて、あちこちのお寺訪れようと約束した。

会った後の翌日、吉野へ向かった。

それは葉子と一緒に行った唯一の旅行らしい旅行だった。

西行庵を参拝して降りてきた時、もう風が止んでい夜になっていた。

花見の観光客が帰った静かな山道にさっぱりした仄かに花の匂いが漂っている。

「さっぱりした」は味または人の性格を表します。

葉子は「吉野とてもいいね、行った甲斐がある」と言った。

もし、彼女は自分を忘れてしまう日があったとしても、吉野忘れないだろう。

「吉野を忘れない」でも間違いではありませんが、「は」の方が「吉野」が強調されてこの場合は自然です。

花の下から見上げて、薄い花弁を通してみると、澄み渡った青空がほぼ透けて見える。

風がそよそよと吹いている。

強い日差しは揺れている桜の影を地面に投じた。

Feedback

原文は日本の小説でしょうか。読んだことがあるような気がします。(^-^

hitomisaka's avatar
hitomisaka

Sept. 30, 2024

0

ご訂正ありがとうございます(^-^
私も日本の小説だと思いますけど、調べてみると結果が出てきません。ちょっと気になりますねw

それは葉子と一緒に唯一の旅行らしい旅行だった。


それは葉子と一緒に行った唯一の旅行らしい旅行だった。

それは葉子と一緒唯一の旅行らしい旅行だった。

西行庵を参拝して降りてきた時、もう風が止んでいる夜になっていた。


西行庵を参拝して降りてきた時、もう風が止んでい夜になっていた。

西行庵を参拝して山を降りてきた時、もう風が止んでいる夜になっていた。

NSS-8 2009年 翻訳練習


This sentence has been marked as perfect!

なぜかわからないが、彼の目の前にこの光景と関係がない吉野の桜が浮かんできた。


なぜかわからないが、彼の目の前にこの光景と(は)関係が/のない吉野の桜が浮かんできた。

This sentence has been marked as perfect!

三年前の春、京都と大阪に講演旅行して帰った時、葉子と奈良で待ち合わせて、あちこちのお寺に訪れようと約束した。


三年前の春、京都と大阪講演旅行して帰った時をした帰りに、葉子と奈良で待ち合わせて、あちこちのお寺訪れようと約束した。

三年前の春、京都と大阪に講演旅行して帰った時た帰りに、葉子と奈良で待ち合わせて、あちこちのお寺訪れようと約束した。

会った後の翌日、吉野へ向かった。


This sentence has been marked as perfect!

会った後の翌日、吉野へ向かった。

花見の観光客が帰った静かな山道にさっぱりした花の匂いが漂っている。


花見の観光客が帰った静かな山道にさっぱりした仄かに花の匂いが漂っている。

「さっぱりした」は味または人の性格を表します。

花見の観光客が帰った静かな山道にさっぱりした花の匂いが漂っは心を満たす花の香りで満ちてい

葉子は「吉野がとてもいいね、行った甲斐がある」と言った。


葉子は「吉野とてもいいね、行った甲斐がある」と言った。

葉子は後で「吉野とてもいいね、行った甲斐があるですね、決して無駄足を踏むということがないですね」と言った。

もし、彼女は自分を忘れてしまう日があったとしても、吉野を忘れないだろう。


もし、彼女は自分を忘れてしまう日があったとしても、吉野忘れないだろう。

「吉野を忘れない」でも間違いではありませんが、「は」の方が「吉野」が強調されてこの場合は自然です。

This sentence has been marked as perfect!

花の下に見上げて、薄い花弁を通してみると、澄み渡った青空がほぼ見える。


花の下から見上げて、薄い花弁を通してみると、澄み渡った青空がほぼ透けて見える。

花の下から見上げると、薄い花弁を通してみると、澄み渡った青空がほぼ見える。

風がそよそよと吹いている。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

強い日差しは揺れている桜の影を地面に投じた。


This sentence has been marked as perfect!

もし、彼女は私のことを忘れてしまう日があったとしても、吉野を忘れないだろう。


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium