hnm's avatar
hnm

today

21
De l'avoine

Malheureusement, je n'aurai pas assez de temps pour écrire autant que je veuille cette semaine, quand même, je vais essayer d'écrire une petite publication. Pour les gens, manger la même chose chaque jour pourrait sembler comme un cauchemar, de ma part, il ne me dérange pas autant. Oui, ça peut devenir terne, mais j'ai mangé un bol d'avoine chaque jour pour déjeuner depuis quelques années et je n'ai pas encore l'intention de changer. Je mets toute sorte de graines dans l'avoine, de chia, de tournesol, de chanvre, un peu de poudre de protéine et une et demi de bananes.

Corrections

De l'avoineMélange de céréales

More accurate way to put it (see below)

Malheureusement, je n'aurai pas assez de temps pour écrire autant que je veuillele voudrai cette semaine,. Je vais quand même, je vais essayer d'écrire une petite publication.

"voudrai" (future tense) for the same reason as "aurai"

Pour les gens, manger la même chose chaque jour pourrait sembler commêtre un cauchemar, de ; pour ma part, ilça ne me dérange pas autatellement.

as for me, as far I'm concerned = POUR ma part
DE ma part = on my behalf

"pas tellement" would be "not so much" in the sense of "not really"; "pas autant" would be "not AS much" (= not as much as other people would hate it). Both would be acceptable, in the absolute sense, although I'd tend to say "tellement"

Oui, ça peut devenir terneennuyeux, mais j'aie mangée un bol d'avoinee mélange de céréales/de müesli chaque jour pour le déjeuner depuis quelques années et je n'ai pas encore l'intention de changer.

"terne" means "sad and dull": it's mostly said about abstract situations, lives, ambiances, etc
Since you're talking about this concrete habit here, I'd rather say "ennuyeux", although the latter would be understood

"avoine" is just oat. Such a mix would be called "un mélange de céréales". The German term "muesli" also is used very often to call that

Je mets toutes sortes de graines dansavec de l'avoine, : de chia, de tournesol, de chanvre, un peu de poudre de protéine(s) et une et demi de bananes.

all kindS => touteS sorteS
un(e) demi (something => une demi banane

hnm's avatar
hnm

today

21

Merci!

> all kindS => touteS sorteS
un(e) demi (something => une demi banane
C’est drôle parce que antidote m’a corrigé d’utiliser toute sorte au lieu de toutes sortes. Les machines sont encore en arrière des humains 🤓

Et j’ai voulu dire one and a half, donc je suppose que ça serait une et une demi banane?

toute sorte de = any kind of, no matter what kind of
toutes sortes de = all kinds of

Les deux sont possibles, bien que l'usage préfère la seconde option, vu que ce qu'on veut dire dans ces cas-là, c'est bien souvent « différents types de... »

one and a half = un(e) et demi(e) => une banane et demi(e)

« demi » n'étant pas un vrai adjectif au départ, la marque du féminin est en option : vous pouvez très bien dire « une banane et demi »

Et de rien ;-)

De l'avoine


De l'avoineMélange de céréales

More accurate way to put it (see below)

Malheureusement, je n'aurai pas assez de temps pour écrire autant que je veuille cette semaine, quand même, je vais essayer d'écrire une petite publication.


Malheureusement, je n'aurai pas assez de temps pour écrire autant que je veuillele voudrai cette semaine,. Je vais quand même, je vais essayer d'écrire une petite publication.

"voudrai" (future tense) for the same reason as "aurai"

Pour les gens, manger la même chose chaque jour pourrait sembler comme un cauchemar, de ma part, il ne me dérange pas autant.


Pour les gens, manger la même chose chaque jour pourrait sembler commêtre un cauchemar, de ; pour ma part, ilça ne me dérange pas autatellement.

as for me, as far I'm concerned = POUR ma part DE ma part = on my behalf "pas tellement" would be "not so much" in the sense of "not really"; "pas autant" would be "not AS much" (= not as much as other people would hate it). Both would be acceptable, in the absolute sense, although I'd tend to say "tellement"

Oui, ça peut devenir terne, mais j'ai mangé un bol d'avoine chaque jour pour déjeuner depuis quelques années et je n'ai pas encore l'intention de changer.


Oui, ça peut devenir terneennuyeux, mais j'aie mangée un bol d'avoinee mélange de céréales/de müesli chaque jour pour le déjeuner depuis quelques années et je n'ai pas encore l'intention de changer.

"terne" means "sad and dull": it's mostly said about abstract situations, lives, ambiances, etc Since you're talking about this concrete habit here, I'd rather say "ennuyeux", although the latter would be understood "avoine" is just oat. Such a mix would be called "un mélange de céréales". The German term "muesli" also is used very often to call that

Je mets toute sorte de graines dans l'avoine, de chia, de tournesol, de chanvre, un peu de poudre de protéine et une et demi de bananes.


Je mets toutes sortes de graines dansavec de l'avoine, : de chia, de tournesol, de chanvre, un peu de poudre de protéine(s) et une et demi de bananes.

all kindS => touteS sorteS un(e) demi (something => une demi banane

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium