Nov. 4, 2021
I wrote about a manager of the professional baseball team called "Nihon Ham" the other day. A press conference was held today and broadcasted on YouTube. I started watching the broadcast, but I just watched the entire one-hour broadcast. The manager named Shinjo has a lot of ideas, so I was very excited.
先日、日本ハムというプロ野球チームの監督について書きました。今日、記者会見が行われて、YouTubeで中継されました。その中継を見始めましたが、つい1時間の中継を全部見てしまいました。監督の新庄氏は、たくさんのアイデアを持っているので、ワクワクしました。
November 4th, 2021
I wrote about a manager of thea professional baseball team called "Nihon Ham" the other day.¶
¶
or¶
¶
I wrote about a manager of the professional baseball, "Nihon Ham," the other day.
This sounds more natural in the US.
A press conference was held today and broadcasted on YouTube.
I started watching the broadcast, but I just watched the entirthen I ended up watching the entire one-hour broadcast.¶
¶
or¶
¶
I started watching the broadcast, but then I ended up watching the whole one-hour broadcast.
it's kind of like 見てしまいました。
The manager named, Shinjo, has a lot of ideas, so I was very excited.
Alternative sentence
Feedback
よくできました。
November 4th, 2021
I wrote about a manager of the professional baseball team called "Nihon Ham" the other day.
A press conference was held today and broadcasted on YouTube.
I started watching the broadcast, but I just watched the entire one-hour broadcast.
The word "just" here means the same as "only", so it doesn't make sense.
It would make sense to use "just" if you didn't finish the whole video. E.g.
"I started watching the broadcast, but I just/only watched half an hour. (I coudln't finish the whole hour)."
For your intended meaning (with つい) it would be better to say something like:
"The broadcast was an hour long, but I *ended up watching* the whole thing."
Or:
"The broadcast was an hour long, and after I started watching, *I found I couldn't stop*!"
The manager, named Shinjo, hasd a lot of ideas, so I was very excited.
Because you watched the video in the past, it sounds better to put "had a lot of ideas".
If Shinjo still has a lot of ideas (right now), it is also possible to say "has a lot of ideas". But I think "had" sounds better.
Feedback
Nice work with all the different tenses! They were all used correctly.
If you have any more questions about the つい part or anything else, please let me know.
November 4th, 2021 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
I wrote about a manager of the professional baseball team called "Nihon Ham" the other day. This sentence has been marked as perfect! I wrote about a manager of This sounds more natural in the US. |
A press conference was held today and broadcasted on YouTube. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
I started watching the broadcast, but I just watched the entire one-hour broadcast. I started watching the broadcast, but I just watched the entire one-hour broadcast. The word "just" here means the same as "only", so it doesn't make sense. It would make sense to use "just" if you didn't finish the whole video. E.g. "I started watching the broadcast, but I just/only watched half an hour. (I coudln't finish the whole hour)." For your intended meaning (with つい) it would be better to say something like: "The broadcast was an hour long, but I *ended up watching* the whole thing." Or: "The broadcast was an hour long, and after I started watching, *I found I couldn't stop*!" I started watching the broadcast, but it's kind of like 見てしまいました。 |
The manager named Shinjo has a lot of ideas, so I was very excited. The manager, named Shinjo, ha Because you watched the video in the past, it sounds better to put "had a lot of ideas". If Shinjo still has a lot of ideas (right now), it is also possible to say "has a lot of ideas". But I think "had" sounds better. The manager Alternative sentence |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium