May 30, 2024
When you write, do you think in that language, or do you translate the words from your native language in your brain?
I believe if I want to be fluent in English, I will need to think in it.
For example, I recently found out that subject is an important concept in English. Of course, we have subjects in Mandarin, but we use them loosely. And we usually use 'people' as the subject of the sentence, so sometimes I be trapped in my Mandarin brain.
Like how I translated the Mandarin sentence to English:
Using whatever ingredients she has on hand, the resourceful chef prepares a delicious meal with ingenuity. She impresses her guests by transforming the leftover vegetables into a vibrant stir-fry.
But the sentence could be more concise and structured if I edit it to:
Using whatever ingredients she has on hand, the resourceful chef prepares a delicious meal with ingenuity, impressing her guests by transforming leftover vegetables into a vibrant stir-fry.
I cling to words, much like how some people are obsessed with numbers. Although my essay is at the beginner level, writing more elegantly would satisfy me.
Note on WritingALSO POSSIBLE: Some Thoughts on Writing in Various Languages
When you writing in a non-native language, do you think in that target language, o? Or do you mentally translate the words from your native language in your brain?
I believe if I want to be fluent in English, I will need to think in ita target language, it is necessary to think in that language.
NOTE: I have expanded the idea from "English" to any [non-native] "target language." The same idea whether the target language is English, Russian, Arabic, or Spanish.
MY GUESS: For example, I recently found out that subject in a sentence is an important concept in English -- and that is usually explicitly stated in English.
NOTE: In Japanese and Chinese, the subject in a sentence is IMPLICIT --- not explicitly stated.
Of course, we have subjects in Mandarin, but we use them loosely they are implicit: they do not have to be explicitly stated.
And we usually use 'people' as the subject of the sentence, so sometimes I be trapped in my Mandarin brain.
COMMENT: Interesting. My English brain thinks, "which people?" (It is very hard to make universal statements about all humans -- there is so much variance.)
Like how I translated the Mandarin sentence to English: Using whatever ingredients she has on hand, the resourceful chef prepares a delicious meal with ingenuity.
She impresses her guests by transforming the leftover vegetables into a vibrant stir-fry.
But the sentence could be more concise and structured if I edit it to:
¶¶
¶
Using whatever ingredients she has on hand, the resourceful chef prepares a delicious meal with ingenuity, impressing her guests by transforming leftover vegetables into a vibrant stir-fry.
COMMENT: This is possible. A gender-neutral wording might be better. Some chefs are female. Some chefs are male. A gender-wording might be best.
I cling to words, much like how some people are obsessed with numbers.
ALSO POSSIBLE: Although my essay is at the beginner level,re often rudimentary, I strive to writinge more elegantly would satisfy me.
Feedback
Good points! Writing is a lifelong process. I began writing at age 14, and still I have many things to learn, though a half-century has passed.
When you write, do you think in that language, or do you translate the words from your native language in your brain?
I believe if I want to be fluent in English, I will need to think in it.
For example, I recently found out that subject iss are an important concept in English (sentences).
When I first read this I was a little confused what you meant by “subject”, so assuming that I interpreted it correctly, adding in “sentences” at the end or even saying “important grammatical concept” might clarify it.
If you wanted to keep “subject” as a singular noun, I would add in “the” in front of it.
Of course, we have subjects in Mandarin, but we use them loosely.
And we usually use 'people' as the subject of the sentence, so sometimes I beam trapped in my Mandarin brain.
“Be” as in “to be” would be the infinitive form of the verb, but you would want to conjugate it to “am” to match the subject (I). Or at least I’m assuming those are the right terms (I’m kind of just taking concepts that I’m learning in French and applying them to English).
Regardless, immediately after “I” you would have to say “am” instead of “be”.
Like how I translated the Mandarin sentence to English: Using whatever ingredients she has on hand, the resourceful chef prepares a delicious meal with ingenuity.
She impresses her guests by transforming the leftover vegetables into a vibrant stir-fry.
This is good if you’re talking more about the colours in the stir-fry, as “vibrant” would be used more so with colours.
If you wanted to talk about the taste of the stir-fry, you could replace “vibrant” with a word like “delectable”, “flavoursome” or “delicious”.
But the sentence could be more concise and structured if I edit it to:
¶¶
¶
Using whatever ingredients she has on hand, the resourceful chef prepares a delicious meal with ingenuity, impressing her guests by transforming leftover vegetables into a vibrant stir-fry.
Same note about “vibrant” but that’s all.
I cling to words, much like how some people are obsessed with numbers.
Although my essay is at the beginner level, writing more elegantly would satisfy me.
Feedback
Good job! I think your writing is way better than just the beginner level!
To answer your question at the beginning, I tend to just translate sentences from English into my target language (so French for me), but I definitely agree with your point about how you should think in the target language to improve (at least once you know enough words). Plus, literally translating everything ends up in very weird sentences quite often, and that applies to translating both to and from your native language.
Note on WritingMy Thoughts about Writing in a Foreign Language/A Reflection on Writing in English
In your title, would specify that you're writing about writing in a foreign language, more specifically English.
When you write in a foreign language, do you think in that language, or do you translate the words from your native language/mother tongue in your brain?
For example, I recently found out thate concept of subject is an important concept in English.
Of course, we have subjects in Mandarin, but we use them loosely.
And we uUsually, we use 'people' as the subject of thea sentence, so sometimes I bewould be/am trapped in my Mandarin bramindset/thinking in Mandarin.
Like howFor example, I translated thea Mandarin sentence into English:
¶ Using whatever ingredients she has on hand, the resourceful chef prepares a delicious meal with ingenuity.
She impresses her guests by transforming the leftover vegetables into a vibrant stir-fry.
What is vibrant about the stir-fry? Is it the colors of the ingredients of the stir-fry?
But theThis sentence could be more concise and structured if I edit it to:
¶, "Using whatever ingredients she has on hand, the resourceful chef prepares a delicious meal with ingenuity, impressing her guests by transforming leftover vegetables into a vibrant stir-fry."
¶
I cling to words, much like how some people are obsessed with numbers.
Although my essay is at the beginner level, writing more elegantly would satisfy me.
I think that you write with an intermediate level of English in my opinion.
Feedback
You write very well and have at least an intermediate level of English. I can't wait to read more texts from you.
Note on Writing
When you write, do you think in that language, or do you translate the words from your native language in your brain?
I believethink if I want to be fluent in English, I will also need to think in itEnglish.
For example, I recently found out that "subject" is an important concept in English.
Of course, we have subjects in Mandarin, but we use them loosely.
And we usually use 'people' as the subject of the sentence, so sometimes I be trapped myself in my Mandarin brainpatterns.
Like how I translated the Mandarin sentence to English: Using whatever ingredients she has on hand, the resourceful chef prepares a delicious meal with ingenuity.
She impresses her guests by transforming the leftover vegetables into a vibrant stir-fry.
I cling to words, much like how some people are obsessed with numbers.
Although my essay is at the beginner level, writing more elegantly would satisfy memake me happy.
Feedback
I had the same (well, opposite problem) in Mandarin! I think Mandarin is very efficient, so a lot of words (like the subject) are left out. But in English, including information and words is a way of being polite, so often I would say too many words in Mandarin xDDD My Taiwanese friends would get tired, lol
Note on Wwriting
When you write, do you think in that language, or do you translate the words from your native language in your brain?
I believe if I want to be fluent in English, I will need to think in it.
For example, I recently found out that the subject is an important concept in English.
Of course, we have subjects in Mandarin, but we use them loosely.
And we usually use 'people' as the subject of the sentence, so sometimes I beam trapped in my Mandarin brain.
Like howThe way I translated the Mandarin sentence into English:
¶
Using whatever ingredients she has on hand, the resourceful chef prepares a delicious meal with ingenuity.
She impresses her guests by transforming the leftover vegetables into a vibrant stir-fry.
But the sentence could be more concise and structured if I edit it to:
¶took the time to edit it. ¶
¶
Using whatever ingredients she has on hand, the resourceful chef prepares a delicious meal with ingenuity, impressing her guests by transforming leftover vegetables into a vibrant stir-fry.
I cling to words, much like how some people are obsessed with numbers.
AlthoughI acknowledge that my essay is at the beginner level, and writing more elegantly would satisfy me more.
Note on Writing Note on This sentence has been marked as perfect!
In your title, would specify that you're writing about writing in a foreign language, more specifically English.
|
I believe if I want to be fluent in English, I will need to think in it. This sentence has been marked as perfect! I This sentence has been marked as perfect! I believe if I want to be fluent in NOTE: I have expanded the idea from "English" to any [non-native] "target language." The same idea whether the target language is English, Russian, Arabic, or Spanish. |
For example, I recently found out that subject is an important concept in English. For example, I recently found out that the subject is an important concept in English. For example, I recently found out that "subject" is an important concept in English. For example, I recently found out th For example, I recently found out that subject When I first read this I was a little confused what you meant by “subject”, so assuming that I interpreted it correctly, adding in “sentences” at the end or even saying “important grammatical concept” might clarify it. If you wanted to keep “subject” as a singular noun, I would add in “the” in front of it. MY GUESS: For example, I recently found out that subject in a sentence is an important concept in English -- and that is usually explicitly stated in English. NOTE: In Japanese and Chinese, the subject in a sentence is IMPLICIT --- not explicitly stated. |
Of course, we have subjects in Mandarin, but we use them loosely. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! Of course, we have subjects in Mandarin, but |
She impresses her guests by transforming the leftover vegetables into a vibrant stir-fry. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! She impresses her guests by transforming the leftover vegetables into a vibrant stir-fry. What is vibrant about the stir-fry? Is it the colors of the ingredients of the stir-fry? She impresses her guests by transforming the leftover vegetables into a vibrant stir-fry. This is good if you’re talking more about the colours in the stir-fry, as “vibrant” would be used more so with colours. If you wanted to talk about the taste of the stir-fry, you could replace “vibrant” with a word like “delectable”, “flavoursome” or “delicious”. This sentence has been marked as perfect! |
When you are write, do you think in that language or do you translate the words from your native language in your brain? |
Like how I translated this Mandarin Sentence: Using whatever ingredients she has on hand, the resourceful chef prepares a delicious meal with ingenuity. |
And we usually use 'people' as the subject of the sentence, so sometimes I be trapped in my Mandarin brain. And we usually use 'people' as the subject of the sentence, so sometimes I And we usually use 'people' as the subject of the sentence, so sometimes I
And we usually use 'people' as the subject of the sentence, so sometimes I “Be” as in “to be” would be the infinitive form of the verb, but you would want to conjugate it to “am” to match the subject (I). Or at least I’m assuming those are the right terms (I’m kind of just taking concepts that I’m learning in French and applying them to English). Regardless, immediately after “I” you would have to say “am” instead of “be”. And we usually use 'people' as the subject of the sentence, so sometimes I be trapped in my Mandarin brain. COMMENT: Interesting. My English brain thinks, "which people?" (It is very hard to make universal statements about all humans -- there is so much variance.) |
Like how I translated the Mandarin sentence to English: Using whatever ingredients she has on hand, the resourceful chef prepares a delicious meal with ingenuity.
This sentence has been marked as perfect!
This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
But the sentence could be more concise and structured if I edit it to: Using whatever ingredients she has on hand, the resourceful chef prepares a delicious meal with ingenuity, impressing her guests by transforming leftover vegetables into a vibrant stir-fry. But the sentence could be more concise and structured if I
But the sentence could be more concise and structured if I edit it to: Same note about “vibrant” but that’s all. But the sentence could be more concise and structured if I edit it to: COMMENT: This is possible. A gender-neutral wording might be better. Some chefs are female. Some chefs are male. A gender-wording might be best. |
I cling to words, much like how some people are obsessed with numbers. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
When you write, do you think in that language, or do you translate the words from your native language in your brain? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! When you write in a foreign language, do you think in that language, or do you translate the words from your native language/mother tongue in your brain? This sentence has been marked as perfect! When |
Although my essay is at the beginner level, writing more elegantly would satisfy me.
Although my essay is at the beginner level, writing more elegantly would Although my essay is at the beginner level, writing more elegantly would satisfy me. I think that you write with an intermediate level of English in my opinion. This sentence has been marked as perfect! ALSO POSSIBLE: Although my essay |
I am clinging to words. |
When you write, do you think in that language or do you translate the words from your native language in your brain? |
Like how I translated this Mandarin sentence: Using whatever ingredients she has on hand, the resourceful chef prepares a delicious meal with ingenuity. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium