Dec. 25, 2024
Aujourd'hui, c'est nöel. Mon mari et moi sommes à Vancouver pour les vacances. Comme d'habitude, le temps est gris et il pleut. Joyeux nöel! Mais, je suis heureuse de rendre visite à tous nos amis. Hier nous sommes allés dîner chez Kane. C'était un bon moment. Nous avons mangé beaucoup de nourriture et beaucoup ri.
Le plan pour aujourd'hui est le suivant: nous irons chez Sarah et Alex et nous regarderons des films. Nous commanderons de la cuisine chinoise.
J'aurais aimée aller à Calgary pour rendre visite à ma famille mais mes parents n'ont pas pu venir. Alors, nous sommes restés ici. C'est dommage parce que j'aurais aimée rencontrer mes nouveaux cousins.
Today, it is Christmas. My husband and I are in Vancouver for the vacations. Like usual, the weather is grey and it is raining. Merry Christmas! But, I am happy to visit all of our friends. Yesterday, we went to Kane's house for dinner. It was a good time. We area a lot of food and laughed a lot.
The plan for today is to go to Sarah and Alex's place and watch films. We will order Chinese.
I would have liked to have gone to Calgary to visit my family but my parents weren't able to go. Therefore, we stayed here. It's too bad as I would have liked to have met my new cousins.
Noeël à Vancouver
Aujourd'hui, c'est nöeNoël.
The tréma is on the second letter so as to indicate they do not equate a single digraph. <ö> doesn't exist in French. "Noël" is also a proper noun and so it's capitalized.
Mon mari et moi sommes à Vancouver pour les vacances.
Comme d'habitude, le temps est gris et il pleut.
Joyeux nöelNoël !
Mais, je suis heureuse de rendre visite à tous nos amis.
There is no comma after a coordinating conjunction starting a sentence
Hier nous sommes allés dîner chez Kane.
C'était un bon moment.
Nous avons mangé beaucoup de nourrituremangé et beaucoup ri.
"de nourriture" is unnecessary
Le plan pour aujourd'hui est le suivant: nous ironsd'aller chez Sarah et Alex et nousde regarderons des films.
I went for a structure closer to your original English sentence
Nous commanderons de la cuisine chinoise.
Same thing here. You can say "manger chinois, italien, thaï etc" in such a context
J'aurais aimée aller à Calgary pour rendre visite à ma famille mais mes parents n'ont pas pu venir.,
Aalors, nous sommes restés ici.
It's far better not to separate "alors" clauses expressing consequence from the clause they complete, unless you purposedly want to give the sentence some stylistic effect
C'est dommage parce que j'aurais aimée rencontrer mes nouveaux cousins.
The past participle with the auxiliary "avoir" can only agree with the object if this object stands before the auxiliary verb (a somewhat complicated rule). Otherwise, it's invariable
Feedback
A nice first text! Your level seems to be a bit higher than B1. Many key grammar points are acquired already and your French sounds quite natural. Way to go and merry Christmas to you too!
Noel à Vancouver No |
Aujourd'hui, c'est nöel. Aujourd'hui, c'est The tréma is on the second letter so as to indicate they do not equate a single digraph. <ö> doesn't exist in French. "Noël" is also a proper noun and so it's capitalized. |
Mon mari et moi sommes à Vancouver pour les vacances. This sentence has been marked as perfect! |
Comme d'habitude, le temps est gris et il pleut. This sentence has been marked as perfect! |
Joyeux nöel! Joyeux |
Mais, je suis heureuse de rendre visite à tous nos amis. Mais There is no comma after a coordinating conjunction starting a sentence |
Hier nous sommes allés dîner chez Kane. This sentence has been marked as perfect! |
C'était un bon moment. This sentence has been marked as perfect! |
Nous avons mangé beaucoup de nourriture et beaucoup ri. Nous avons "de nourriture" is unnecessary |
Le plan pour aujourd'hui est le suivant: nous irons chez Sarah et Alex et nous regarderons des films. Le plan pour aujourd'hui est I went for a structure closer to your original English sentence |
Nous commanderons de la cuisine chinoise. Nous commanderons Same thing here. You can say "manger chinois, italien, thaï etc" in such a context |
J'aurais aimée aller à Calgary pour rendre visite à ma famille mais mes parents n'ont pas pu venir. J'aurais aimé |
Alors, nous sommes restés ici.
It's far better not to separate "alors" clauses expressing consequence from the clause they complete, unless you purposedly want to give the sentence some stylistic effect |
C'est dommage parce que j'aurais aimée rencontrer mes nouveaux cousins. C'est dommage parce que j'aurais aimé The past participle with the auxiliary "avoir" can only agree with the object if this object stands before the auxiliary verb (a somewhat complicated rule). Otherwise, it's invariable |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium