Oct. 15, 2025
En el libro de cuentos que estoy leyendo, cada cuento tiene unos ejercicios que lo acompañan. El último ejercicio dice "write a short paragraph" usando una lista de palabras y expresiones del cuento. Usualmente, ignoro este ejercicio y lo sustituto por otro, pero voy a intentar hacerlo aquí. Usaré los tiempos verbales como uno puede usarlos en inglés.
En el relato titulado No hay mal que por bien no venga, un zapatero y su esposa tienen muchos hijos. Por la miseria, deciden abandonar algunos de sus hijos en las escaleras de una casa de huérfanos. Algunos criados de la casa se dan cuenta de que la explicación por un aumento en el número de huérfanos dejados allí es que un hombre encapuchado trae bebés recien nacidos muy seguido. La directora de la casa de beneficencia ordena a los criados que vigilen de cerca la puerta para la llegada del hombre. Por supuesto, los criados ven al zapatero encapuchado tan pronto como llega con el bebé. Lo presentan a la directora y ella le ordena que se lleve a su propia casa a dos bebés que fueron abandonados. El padre intenta protestar y decir que solo había dejado un bebé esa noche, pero no le escucha. Cuando regresa a su casa con dos bebés, uno de los cuales no es de él y su esposa, pero la esposa dice que tendrán que sacar fuerza de flaqueza para cumplir los deseos de Dios (quien había querido que la pareja cuidara a doce niños en total). Cuando empieza a levantar al bebé intruso, la mujer se da cuenta de que pesa mucho el niño. Quita la ropa de él y descubre que lleva puesto un cinturón de bolsas de monedas de oro que estaban destinadas para la casa de beneficencia. ¡Qué error de la casa de huérfanos y qué suerte de la pareja!
No hay mal que por bien no venga
En el libro de cuentos que estoy leyendo, cada cuento tiene unos ejercicios que lo acompañan.
El último ejercicio dice "write a short paragraph" usando una lista de palabras y expresiones del cuento.
Usualmente, ignoro este ejercicio y lo sustitutyo por otro, pero voy a intentar hacerlo aquí.
Usaré los tiempos verbales como uno puede usarlos en inglés.
En el relato titulado "No hay mal que por bien no venga," un zapatero y su esposa tienen muchos hijos.
Por la miseria, deciden abandonar algunos de sus hijos en las escaleras de una casa de huérfanos.
Algunos criados de la casa se dan cuenta de que la explicación por unel aumento en el número de huérfanos dejados allí es porque un hombre encapuchado trae bebés recieén nacidos muy seguido.
La directora de la casa de beneficencia ordena a los criados que vigilen de cerca la puerta para la llegada del hombre.
Por supuesto, los criados ven al zapatero encapuchado tan pronto como llega con elun bebé.
Lo presentan a la directora y ella le ordena que se lleve a su propia casa a dos bebés que fueron abandonados.
El padre intenta protestar y decirdiciendo que solo había dejado un bebé esa noche, pero no le escucha.
Cuando regresa a su casa con dos bebés, uno de los cuales no es de él y su esposa, pero la esposa dice que tendrán que sacar fuerza de flaqueza para cumplir los deseos de Dios (quien había querido que la pareja cuidara a doce niños en total).
Cuando empieza a levantar al bebé intruso, la mujer se da cuenta de que pesa mucho el niño.
No usaría "intruso." Mejor, rescatado. A menos que sea la palabra que se debe usar.
QLe quita la ropa dea él y descubre que lleva puesto un cinturón de bolsas de monedas de oro que estaban destinadas para la casa de beneficencia.
No hay mal que por bien no venga
En el libro de cuentos que estoy leyendo, cada cuenrelato tiene unos ejercicios que lo acompañan.
Evitas repetición de “cuento” en el mismo párrafo.
El último ejercicio dice "write a short paragraph" usando una lista de palabras y expresiones del cuento.
Usualmente, ignoro este ejercicio y lo sustitutyo por otro, pero voy a intentar hacerlo aquí.
“Sustituto” es sustantivo; el verbo correcto es “sustituyo”.
Usaré los tiempos verbales como uno puede usarlos en inglés.
En el relato titulado No hay mal que por bien no venga, un zapatero y su esposa tienen muchos hijos.
PorA causa de la miseria, deciden abandonar a algunos de sus hijellos en las escaleras de una casa de huérfanos.
Más natural y fluido en contexto narrativo.
En español, con personas se usa “a”.
Algunos criados de la casa se dan cuenta de que la explicación por undel aumento en el número de huérfanos dejados allí es que un hombre encapuchado trae bebés recieén nacidos muy seguidocon frecuencia.
“Muy seguido” es correcto, pero “con frecuencia” suena más natural en texto formal.
En español se usa “del” para indicar causa o pertenencia.
La directora de la casa de beneficencia ordena a los criados que vigilen de cerca la puerta para la llegada del hombre.
Por supuesto, los criados ven al zapatero encapuchado tan pronto como llega con el bebé.
Lo presentan ante la directora y ella le ordena que se lleve a su propia casa a dos bebés que fueron abandonados.
“Ante” es la preposición correcta en ese contexto.
El padre intenta protestar y decir que solo había dejado un bebé esa noche, pero no le escucha.
Cuando regresa a su casa con dos bebés, uno de los cuales no es de élsuyo y su esposa, pero la esposa dice que tendrán que sacar fuerzas de flaqueza para cumplir los deseos de Dios (quien había querido que la pareja cuidara a doce niños en total).
“Suyo” simplifica y suena natural.
La expresión correcta es en plural.
Cuando empieza a levantar al bebé intruso, la mujer se da cuenta de que pesa mucho el niño.
QLe quita la ropa de él y descubre que lleva puesto un cinturón de bolsas de monedas de oro que estaban destinadas para la casa de beneficencia.
“De él” es innecesario.
En español se dice “destinadas a”, no “para”.
¡Qué error de la casa de huérfanos y qué suerte de la pareja!
Feedback
Tu narración está muy bien hecha, clara y con un estilo muy natural. ¿Te gustó el mensaje del relato o te pareció demasiado moralista?
|
No hay mal que por bien no venga This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
En el libro de cuentos que estoy leyendo, cada cuento tiene unos ejercicios que lo acompañan. En el libro de cuentos que estoy leyendo, cada Evitas repetición de “cuento” en el mismo párrafo. This sentence has been marked as perfect! |
|
El último ejercicio dice "write a short paragraph" usando una lista de palabras y expresiones del cuento. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Usualmente, ignoro este ejercicio y lo sustituto por otro, pero voy a intentar hacerlo aquí. Usualmente, ignoro este ejercicio y lo sustitu “Sustituto” es sustantivo; el verbo correcto es “sustituyo”. Usualmente, ignoro este ejercicio y lo sustitu |
|
Usaré los tiempos verbales como uno puede usarlos en inglés. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
En el relato titulado No hay mal que por bien no venga, un zapatero y su esposa tienen muchos hijos. This sentence has been marked as perfect! En el relato titulado "No hay mal que por bien no venga," un zapatero y su esposa tienen muchos hijos. |
|
Por la miseria, deciden abandonar algunos de sus hijos en las escaleras de una casa de huérfanos.
Más natural y fluido en contexto narrativo. En español, con personas se usa “a”. This sentence has been marked as perfect! |
|
Por supuesto, los criados ven al zapatero encapuchado tan pronto como llega con el bebé. This sentence has been marked as perfect! Por supuesto, los criados ven al zapatero encapuchado tan pronto como llega con |
|
Quita la ropa de él y descubre que lleva puesto un cinturón de bolsas de monedas de oro que estaban destinadas para la casa de beneficencia.
“De él” es innecesario. En español se dice “destinadas a”, no “para”.
|
|
¡Qué error de la casa de huérfanos y qué suerte de la pareja! This sentence has been marked as perfect! |
|
Algunos criados de la casa se dan cuenta de que la explicación por un aumento en el número de huérfanos dejados allí es que un hombre encapuchado trae bebés recien nacidos muy seguido. Algunos criados de la casa se dan cuenta de que la explicación “Muy seguido” es correcto, pero “con frecuencia” suena más natural en texto formal. En español se usa “del” para indicar causa o pertenencia. Algunos criados de la casa se dan cuenta de que la explicación por |
|
La directora de la casa de beneficencia ordena a los criados que vigilen de cerca la puerta para la llegada del hombre. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Lo presentan a la directora y ella le ordena que se lleve a su propia casa a dos bebés que fueron abandonados. Lo presentan ante la directora y ella le ordena que se lleve a su propia casa a dos bebés que fueron abandonados. “Ante” es la preposición correcta en ese contexto. This sentence has been marked as perfect! |
|
El padre intenta protestar y decir que solo había dejado un bebé esa noche, pero no le escucha. This sentence has been marked as perfect! El padre intenta protestar |
|
Cuando regresa a su casa con dos bebés, uno de los cuales no es de él y su esposa, pero la esposa dice que tendrán que sacar fuerza de flaqueza para cumplir los deseos de Dios (quien había querido que la pareja cuidara a doce niños en total). Cuando regresa a su casa con dos bebés, uno de los cuales no es “Suyo” simplifica y suena natural. La expresión correcta es en plural. This sentence has been marked as perfect! |
|
Cuando empieza a levantar al bebé intruso, la mujer se da cuenta de que pesa mucho el niño. This sentence has been marked as perfect! Cuando empieza a levantar al bebé intruso, la mujer se da cuenta de que pesa mucho el niño. No usaría "intruso." Mejor, rescatado. A menos que sea la palabra que se debe usar. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium