jfartogra's avatar
jfartogra

Dec. 12, 2023

0
Noël en Espagne et en Allemagne

Comme Espagnol habitant en Allemagne depuis quelques années, j’ai eu la chance de vivre le temps de Noël dans les deux pays. Pour dire la vérité, concrètement la veillée de Noël et le jour de Noël même, je les ai vecu en Allemagne seulement deux fois, puisque normalement je suis chez ma famille en Espagne ces jours. Mais on ne peut pas réduire le Noël allemand en ces deux dates.

Pour moi la différence clé entre les deux pays est l’extension de la fête. En Allemagne le jour de Noël marque presque le fin du période. Bien sûr que après il y a la fin d’année, mais j’ai l’impression qu’ils sont vecus comme deux célébrations différents. La chose qui est vraiment différent en Allemagne pour un Espagnol est le temps qui précéde Noël: l’Avent.

Dans l’Avent le pays entier se décore. Les maisons et les rues sont embellies avec d’éclairage de Noël et on peut trouver marchés de Noël partout. Il y a un dans chaque petite ville! Les gens se retrouvent là, bien couverts contre le froid, et boivent du vine chaud. Le six décembre, les plus petits reçoivent la visite de Saint-Nicolas.

En Espagne, au contraire, la fête commence presque le 22 décembre. Ceci est le jour de la Loterie de Noël. Beaucoup de peuple sont en attente du tirage au sort et les voix des enfants de L’école de Saint Ildefonso (ils sont les enfants qui chantent les prix) sont entendues partout. La fête continue après Noël même avec la fin d’année et se prolongue jusqu’à le six de Janvier. Ce jour nous les enfants (et beaucoup de adultes) attendent avec désir les cadeaux des Rois Mages.

Corrections

Noël en Espagne et en Allemagne

Comme Espagnol habitant en Allemagne depuis quelques années, j’ai eu la chance de vivre le tempsa période de Noël dans les deux pays.

«le temps» en francés es una palabra muy general y abstracta. Cuando se habla de un momento definido, alternativas como «moment» o «période» son casi todos mejores

Pour dire la vérité, concrètement la le réveilléeon de Noël et le jour de Noël même, je les ai veécus en Allemagne seulement deux fois, puisque normalement je suis chezdans ma famille en Espagne ces jours-là.

«concrètement» no es necesario a mi modo de ver, ya está sugerido por «pour dire la vérité» y «même»
la veille de Noël = le réveillon («une veillée» es una vigilia)
«ces jours-là» para que sea más claro/definido

Mais on ne peut pas réduire le Noël allemand enà ces deux dates.

Pour moi, la différence clé entre les deux pays est l’extension de laa durée des fêtes.

Es una sutileza pero se considera en Francia que la cena de Nochebuena y el día de Navidad son dos fiestas distinctas, y es también así en el caso de Navidad vs el nuevo año

En Allemagne, le jour de Noël marque presque le fin due la période (des fêtes).

Bien sûr que 'après, il y a la fin d’année, mais j’ai l’impression qu’ils sont veécus comme deux célébrations différentes.

que+vocal => qu'

La chose qui est vraiment différente en Allemagne pour un Espagnol est la période/le temps qui précéède Noël : l’Avent.

Misma observación que antes a proposito de «temps»

Duranst l’Avent, le pays entier se décore.

La formulación sueña un poquito extraña, da un poco la impresión que el país lo hace conscientemente — a menos que quisiese dar un efecto de estilo a la frase, pero yo usaría «on» con una estructura activa o una frase pasiva como la siguiente

Les maisons et les rues sont embellies avec d’éclairagees illuminations de Noël et on peut trouver des marchés de Noël partout.

Il y a un dans chaque petite ville !

Les gens se retrouvent là, bien couverts contre le froidemmitouflés, et boivent du vine chaud.

«être emmitouflé» va muy bien aquí, significa estar envuelto en mucha ropa de abrigo

Le six décembre, les plus petits reçoivent la visite de Saint-Nicolas.

En Espagne, au contraire, la fête commence presque le 22 décembre.

Ceci est le jour de la Loterie de Noël.

Beaucoup de peuple sont en attente du tirage au sort etgens attendent le tirage au sort et partout, on entend les voix des enfants de Ll’école de Saint -Ildefonsoe (ilsce sont les enfants qui chantent les prix) sont entendues partout.

beaucoup de peuples = muchos pueblos ; beaucoup de gens = muchas personas, mucha gente
«Ildefonso» es «Ildefonse» para nosotros
Una estructura activa («on entend») suena mejor aquí

Laes fêtes continuent après Noël , même avec la fin d’année, et se prolonguent jusqu’à leau six de Janvier.

No se usa «de» en fechas
El tres de mayo = le trois mai

Ce jour n-là, tous les enfants (et beaucoup de 'adultes) attendent avec désirimpatiemment les cadeaux des Rois Mmages.

de+vocal => d'
¡«nous les enfants» significa que usted es un niño!

Noël en Espagne et en Allemagne


This sentence has been marked as perfect!

Comme Espagnol habitant en Allemagne depuis quelques années, j’ai eu la chance de vivre le temps de Noël dans les deux pays.


Comme Espagnol habitant en Allemagne depuis quelques années, j’ai eu la chance de vivre le tempsa période de Noël dans les deux pays.

«le temps» en francés es una palabra muy general y abstracta. Cuando se habla de un momento definido, alternativas como «moment» o «période» son casi todos mejores

Pour dire la vérité, concrètement la veillée de Noël et le jour de Noël même, je les ai vecu en Allemagne seulement deux fois, puisque normalement je suis chez ma famille en Espagne ces jours.


Pour dire la vérité, concrètement la le réveilléeon de Noël et le jour de Noël même, je les ai veécus en Allemagne seulement deux fois, puisque normalement je suis chezdans ma famille en Espagne ces jours-là.

«concrètement» no es necesario a mi modo de ver, ya está sugerido por «pour dire la vérité» y «même» la veille de Noël = le réveillon («une veillée» es una vigilia) «ces jours-là» para que sea más claro/definido

Mais on ne peut pas réduire le Noël allemand en ces deux dates.


Mais on ne peut pas réduire le Noël allemand enà ces deux dates.

Pour moi la différence clé entre les deux pays est l’extension de la fête.


Pour moi, la différence clé entre les deux pays est l’extension de laa durée des fêtes.

Es una sutileza pero se considera en Francia que la cena de Nochebuena y el día de Navidad son dos fiestas distinctas, y es también así en el caso de Navidad vs el nuevo año

En Allemagne le jour de Noël marque presque le fin du période.


En Allemagne, le jour de Noël marque presque le fin due la période (des fêtes).

Bien sûr que après il y a la fin d’année, mais j’ai l’impression qu’ils sont vecus comme deux célébrations différents.


Bien sûr que 'après, il y a la fin d’année, mais j’ai l’impression qu’ils sont veécus comme deux célébrations différentes.

que+vocal => qu'

La chose qui est vraiment différent en Allemagna pour un Espagnol est le temps qui précéde Noël: l’Avent.


Dans l’Avent le pays entier se décore.


Duranst l’Avent, le pays entier se décore.

La formulación sueña un poquito extraña, da un poco la impresión que el país lo hace conscientemente — a menos que quisiese dar un efecto de estilo a la frase, pero yo usaría «on» con una estructura activa o una frase pasiva como la siguiente

Les maisons et les rues sont embellies avec d’éclairage de Noël et on peut trouver marchés de Noël partout.


Les maisons et les rues sont embellies avec d’éclairagees illuminations de Noël et on peut trouver des marchés de Noël partout.

Il y a un dans chaque petite ville!


Il y a un dans chaque petite ville !

Les gens se retrouvent là, bien couverts contre le froid, et boivent du vine chaud.


Les gens se retrouvent là, bien couverts contre le froidemmitouflés, et boivent du vine chaud.

«être emmitouflé» va muy bien aquí, significa estar envuelto en mucha ropa de abrigo

Le six décembre, les plus petits reçoivent la visite de Saint-Nicolas.


This sentence has been marked as perfect!

En Espagne, au contraire, la fête commence presque le 22 décembre.


This sentence has been marked as perfect!

Ceci est le jour de la Loterie de Noël.


This sentence has been marked as perfect!

Beaucoup de peuple sont en attente du tirage au sort et les voix des enfants de L’école de Saint Ildefonso (ils sont les enfants qui chantent les prix) sont entendues partout.


Beaucoup de peuple sont en attente du tirage au sort etgens attendent le tirage au sort et partout, on entend les voix des enfants de Ll’école de Saint -Ildefonsoe (ilsce sont les enfants qui chantent les prix) sont entendues partout.

beaucoup de peuples = muchos pueblos ; beaucoup de gens = muchas personas, mucha gente «Ildefonso» es «Ildefonse» para nosotros Una estructura activa («on entend») suena mejor aquí

La fête continue après Noël même avec la fin d’année et se prolongue jusqu’à le six de Janvier.


Laes fêtes continuent après Noël , même avec la fin d’année, et se prolonguent jusqu’à leau six de Janvier.

No se usa «de» en fechas El tres de mayo = le trois mai

Ce jour nous les enfants (et beaucoup de adultes) attendent avec désir les cadeaux des Rois Mages.


Ce jour n-là, tous les enfants (et beaucoup de 'adultes) attendent avec désirimpatiemment les cadeaux des Rois Mmages.

de+vocal => d' ¡«nous les enfants» significa que usted es un niño!

La chose qui est vraiment différent en Allemagne pour un Espagnol est le temps qui précéde Noël: l’Avent.


La chose qui est vraiment différente en Allemagne pour un Espagnol est la période/le temps qui précéède Noël : l’Avent.

Misma observación que antes a proposito de «temps»

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium