Dec. 2, 2020
今日は「聲の形」の第6巻を読んだ。このシリーズの一番好きな巻だと思う。それぞれの話は違う脇役を突き詰める。皆の苛めっ子の主人公についての意見や考え方は興味深いと思う。それから少し「人間失格」を読んだ。主人公は女嫌いで、本当に変わった。僅か興味があるけど、日本語の原典は多分英語よりいいと思う。複数の句はなんか変だから、翻訳の難しさがある可能性は高いと思う。来年「斜陽」の後、日本語に読みたい。
このシリーズので一番好きな巻だと思う。
このシリーズで一番好きな巻だと思う。
それぞれの話はごとに、違う脇役を突き詰める。
それぞれの話ごとに、違う脇役を突き詰める。
皆の、苛めっ子の主人公についての対する意見や考え方は興味深いと思う。
皆の、苛めっ子の主人公に対する意見や考え方は興味深い。
それから少し「人間失格」を読んだ。
主人公は女嫌いで、本当に変わったている。
主人公は女嫌いで、本当に変わっている。
僅か少し興味があるけど、日本語の原典作は多分英語翻訳よりいいと思う。
少し興味があるけど、日本語の原作は多分英語翻訳よりいいと思う。
複数の句はなんか変だ読んでいてなんか変だと感じる文章がいくつかあるから、翻訳のに難しさがある可能性は高いと思う。
読んでいてなんか変だと感じる文章がいくつかあるから、翻訳に難しさがある可能性は高いと思う。
来年「斜陽」の後、日本語に読を読んだ後に、日本語で読んでみたい。
来年「斜陽」を読んだ後に、日本語で読んでみたい。
|
日本語日記 12月1日 |
|
今日は「聲の形」の第6巻を読んだ。 |
|
このシリーズの一番好きな巻だと思う。
このシリーズ |
|
それぞれの話は違う脇役を突き詰める。
それぞれの話 |
|
皆の苛めっ子の主人公についての意見や考え方は興味深いと思う。
皆の、苛めっ子の主人公に |
|
それから少し「人間失格」を読んだ。 This sentence has been marked as perfect! |
|
主人公は女嫌いで、本当に変わった。
主人公は女嫌いで、本当に変わっ |
|
僅か興味があるけど、日本語の原典は多分英語よりいいと思う。
|
|
複数の句はなんか変だから、翻訳の難しさがある可能性は高いと思う。
|
|
来年「斜陽」の後、日本語に読みたい。
来年「斜陽」 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium