laoan's avatar
laoan

July 6, 2020

0
A little piece of wisdom

"If you want to get very old, you have to start in time."

This is an aphorism by Karl Kraus, an Austrian satirist, journalist, and creator of many wise sayings. I admire his ability to put into a few words for what I would need many sentences.

I don't know whether the sentence works in English, as the German phrase is a bit ambiguous. Maybe one of the learners of German can comment about this.

One could also translate it as "If you want to live till a very high age, you have to start leading a healthy life when you are young."


Wer sehr alt werden will, muss beizeiten damit anfangen.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

gingerbreadwoman's avatar
gingerbreadwoman

July 7, 2020

0
laoan's avatar
laoan

July 7, 2020

0

A little piece of wisdom

"If you want to get very old, you have to start in time.

This is an aphorism by Karl Kraus, an Austrian satirist, journalist, and creator of many wise sayings.

I don't know whether the sentence works in English, as the German phrase is a bit ambiguous.

Maybe one of the learners of German can comment about this.

laoan's avatar
laoan

July 7, 2020

0

One could also translate it as "If you want to live tillo a very highold age, you have to start leading a healthy life when you are young."

"high" isn't used to describe "age". You can use "great" or "old".
(discussion on this issue: https://english.stackexchange.com/questions/349562/higher-age-or-older-age)

Again, "till" isn't wrong here, but I think "to" sounds better, perhaps because "to" refers to a destination and "till" refers to a cut off point.
"I want to live till I'm 90" carries the implication of "not past 90". "I want to live to 90" doesn't have any implication that you do or don't want to keep living after you reach that age.

A little piece of wisdom


This sentence has been marked as perfect!

"If you want to get very old, you have to start in time.


This sentence has been marked as perfect!

"


This is an aphorism by Karl Kraus, an Austrian satirist, journalist, and creator of many wise sayings.


This sentence has been marked as perfect!

I admire his ability to put into a few words for what I would need many sentences.


I admire his ability to put into a few words that for whatich I would need many sentences. I admire his ability to put into a few words that for which I would need many sentences.

This correction is very formal, only suitable for academic papers and the like. Less formally: I admire his ability to put into a few words what I would need many sentences to say.* I admire his ability to put into a few words things that I would need many sentences for. * This one is my preference, but it's a matter of taste. Hopefully other native speakers can chime in with their opinion

I admire his ability to put into a few words for what I would need many sentences. for. I admire his ability to put into a few words what I would need many sentences for.

I don't know whether the sentence works in English, as the German phrase is a bit ambiguous.


This sentence has been marked as perfect!

Maybe one of the learners of German can comment about this.


This sentence has been marked as perfect!

One could also translate it as "If you want to live till a very high age, you have to start leading a healthy life when you are young."


One could also translate it as "If you want to live tillo a very highold age, you have to start leading a healthy life when you are young." One could also translate it as "If you want to live to a very old age, you have to start leading a healthy life when you are young."

"high" isn't used to describe "age". You can use "great" or "old". (discussion on this issue: https://english.stackexchange.com/questions/349562/higher-age-or-older-age) Again, "till" isn't wrong here, but I think "to" sounds better, perhaps because "to" refers to a destination and "till" refers to a cut off point. "I want to live till I'm 90" carries the implication of "not past 90". "I want to live to 90" doesn't have any implication that you do or don't want to keep living after you reach that age.

One could also translate it as "If you want to live till a very higho an old age, you have to start leading a healthy life when you are young." One could also translate it as "If you want to live to an old age, you have to start leading a healthy life when you are young."

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium