maiera's avatar
maiera

Oct. 17, 2020

0
Un petit succès

Le premier jour de l'école après les vacances d'été, j'ai eu une classe de français. Avant, je n'aimais pas du tout la classe de français, parce que je n'ai pas voulu apprendre la langue. Je n'ai jamais répondu à aucune question que ma prof posait. Mais pendant les vacances j'ai réalisé que j'aime vraiment le français et l'apprentissage des langues en général, donc j'ai répété beaucoup des mots français pendant les vacances. Quand ma prof demandait à la classe qu'est-ce que nous avons fait pendant les vacances, j'ai tout de suite levé mon main. Nous pouvions avoir une vraie conversation pendant quelques minutes. Après, ma prof était tellement impressionnée par mon nouveau attitude qu'elle disait quatre ou cinq fois que je parle super bien. Je sais que je faisais plein des fautes et que je continue à faire des fautes, mais je suis pourtant très heureuse. À cause de l'appui d'elle, je suis motivée à nouveau. Il faut que je répète encore plein de grammaire et que je pratique à parler et écrire, mais je suis toutefois très contente.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Un petit succès

Je n'ai jamais répondu à aucune question que ma prof posait.

maiera's avatar
maiera

Oct. 17, 2020

0

Un petit succès


This sentence has been marked as perfect!

Le premier jour de l'école après les vacances d'été, j'ai eu une classe de français.


Le premier jour de l'écola rentrée après les vacances d'été, j'ai eu une classeours de français. Le premier jour de la rentrée après les vacances d'été, j'ai eu un cours de français.

Im Französischen verweist "classe" auf eine Gruppe von Studenten oder auf ihre Stufe (classe de 6ème) aber kaum die Unterrichte selbst (es gibt doch Ausnahmen, wie "classe de neige" oder "classe verte"). Im Allgemeinen ist es besser, "cours" zu benutzen.

Avant, je n'aimais pas du tout la classe de français, parce que je n'ai pas voulu apprendre la langue.


Avant, je n'aimais pas du tout la classees cours de français, parce que je n'e voulais pas voulu apprendre la langue. Avant, je n'aimais pas du tout les cours de français, parce que je ne voulais pas apprendre la langue.

Je n'ai jamais répondu à aucune question que ma prof posait.


This sentence has been marked as perfect!

Mais pendant les vacances j'ai réalisé que j'aime vraiment le français et l'apprentissage des langues en général, donc j'ai répété beaucoup des mots français pendant les vacances.


Mais pendant les vacances j'ai réalisé que j'aimeais vraiment le français et l'apprentissage des langues en général, donc j'ai répété beaucoup des mots vocabulaire français pendant les vacances. Mais pendant les vacances j'ai réalisé que j'aimais vraiment le français et l'apprentissage des langues en général, donc j'ai répété beaucoup de vocabulaire français pendant les vacances.

"réaliser" im Sinne von "sich einer Sache bewusst machen" ist ein Anglizismus, obwohl er zu den "gut akzeptierten" Anglizismen gehört. Französische Alternativen: se rendre compte de, s'apercevoir de

Quand ma prof demandait à la classe qu'est-ce que nous avons fait pendant les vacances, j'ai tout de suite levé mon main.


Quand ma prof a demandaité à la classe qu'est-ce que nous avions fait pendant les vacances, j'ai tout de suite levé monla main. Quand ma prof a demandé à la classe ce que nous avions fait pendant les vacances, j'ai tout de suite levé la main.

Nous pouvions avoir une vraie conversation pendant quelques minutes.


Nous pouvionsavons pu avoir une vraie conversation pendant quelques minutes. Nous avons pu avoir une vraie conversation pendant quelques minutes.

Après, ma prof était tellement impressionnée par mon nouveau attitude qu'elle disait quatre ou cinq fois que je parle super bien.


Après, ma prof était tellement impressionnée par mona nouveaulle attitude qu'elle disaita répété quatre ou cinq fois que je parleais super bien. Après, ma prof était tellement impressionnée par ma nouvelle attitude qu'elle a répété quatre ou cinq fois que je parlais super bien.

Je sais que je faisais plein des fautes et que je continue à faire des fautes, mais je suis pourtant très heureuse.


Je sais que je faisais plein des fautes et que je continue à faire des fautes, mais je suis pourtanten faire, mais pourtant, je suis très heureuse. Je sais que je faisais plein des fautes et que je continue à en faire, mais pourtant, je suis très heureuse.

en = des fautes

À cause de l'appui d'elle, je suis motivée à nouveau.


À cause de l'appui d'elleGrâce à son soutien, je suis motivée à nouveau motivée. Grâce à son soutien, je suis à nouveau motivée.

"à cause de" wird für neutrale oder negative Folgen verwandt. Wenn etwas eine positive Folge hat, sollen Sie "grâce à" verwenden

Il faut que je répète encore plein de grammaire et que je pratique à parler et écrire, mais je suis toutefois très contente.


Il faut que je répètvise encore pleinbeaucoup de grammaire et que je pratique à parlermon expression orale et écrirte, mais je suis toutefois très contente. Il faut que je révise encore beaucoup de grammaire et que je pratique mon expression orale et écrite, mais je suis toutefois très contente.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium