April 14, 2022
Bonjour! Récemment, j'étais à Washington, DC avec mon père et ma soeur pour mes vacances de printemps. Le premier jour, nous allions au un club pour regarder un comédien trés drôle. Après ça, nous allions au un magasin des livres. Il à eu beaucoup des livres sur beaucoup des genrès differentes, et j'ai achéter un livre sur Chernobyl. Finalement, nous avons rentre à l'appartement. Notre appartement était très beau et grand, et tu peux regarder le Washington Monument du toit.
Le lendemain, nous allions au Spy Museum et un match d'hockey. Le Spy Museum c'était mon partie préferé de la voyage, ils avont beaucoup des artifacts originales, et c'était très interéssant. Le match d'hockey était amusant aussi, les équipes c'était les Washington Capitals (qui nous avons vouler gagner) et les Philidelphia Flyers. Les Capitals ont gagner 9 à 2! Après ça, il était très tard, donc nous avons retourner à l'appartement.
Le troisieme jour, nous avions un plan à visiter beaucoup des mémorials à Washington DC, mais nous avons passer beaucoup de temps à la Musée d'Histoire Naturelle et la Musée d'Histoire Américain. Je crois que les musées sont plus interessantes que les mémorials, particulairment la Musée d'Histoire Naturelle.
Au revoir!
Mes vacances de Pprintemps
Mes vacances de printemps
Seasons aren't capitalized
Bonjour ! Bonjour !
Récemment, j'étais à Washington, DC avec mon père et ma soeur pour mes vacances de printemps.
Le premier jour, nous allions au un club pour regarder un comédiensommes allés dans un club pour voir le spectacle d'un humoriste tréès drôle.
Le premier jour, nous sommes allés dans un club pour voir le spectacle d'un humoriste très drôle.
"nous allions" implies a habit or an action in a process ("we were going")
If you're talking about a stand up comedian, that would rather be "un humoriste" in French. "Comédians" are theater or movie actors, for the most part.
Après ça, nous allions au un magasin des livressommes allés dans une librairie.
Après ça, nous sommes allés dans une librairie.
A place selling books = une librairie
A place putting books at disposal to be borrowed or to allow visitors to work there = une bibliothèque
Il à euy avait beaucoup des livres sur beaucoup des, de nombreux genrèes diffeérentes, et j'ai achétereté un livre sur CTchernobyl.
Il y avait beaucoup de livres, de nombreux genres différents, et j'ai acheté un livre sur Tchernobyl.
The transliteration of Russian is a bit different in French (because letters are pronounced differently)
A book is "sur différents sujets" (about different topics) but "DE différents genres" (of different kinds)
You may use "de nombreux genres" to avoid repeating "beaucoup"
Finalement, nous avonsommes rentreés à l'appartement.
Finalement, nous sommes rentrés à l'appartement.
Notre appartement était très beau et grand, et tu peux regardon pouvait voir/contempler le Washington Monument du toit.
Notre appartement était très beau et grand, et on pouvait voir/contempler le Washington Monument du toit.
Le lendemain, nous allionsommes allés au Spy Museum et à un match d'e hockey.
Le lendemain, nous sommes allés au Spy Museum et à un match de hockey.
The "h" in "hockey" is a so-called "h aspiré", so it's treated like a consonant
Le Spy Museum, c'était monla partie que j'ai préfeérée de laans ce voyage, ; ils avoaient beaucoup des artifac'objets originalesux, et c'était très interééressant.
Le Spy Museum, c'était la partie que j'ai préférée dans ce voyage ; ils avaient beaucoup d'objets originaux, et c'était très intéressant.
"e" is always pronounced "é" in front of s-combinations (ss, st, sp etc), so you never need any accent there
Le match d'e hockey était amusant aussi, les équipes c'était les Washington Capitals (quie nous avoulions vouleir gagner) et les Philidelphia Flyers.
Le match de hockey était amusant aussi, les équipes c'était les Washington Capitals (que nous voulions voir gagner) et les Philidelphia Flyers.
Les Capitals ont gagner 9 à 2 ! Les Capitals ont gagner 9 à 2 !
There's a space between the last word of a sentence and exclamation/question marks
Après ça, il était très tard, donc nous avons retournersommes rentrés à l'appartement.
Après ça, il était très tard, donc nous sommes rentrés à l'appartement.
All verbs describing general directions like "aller", "(re)venir", "rentrer" etc requires the auxiliary verb "aller". Verbs describing specific movements (emphasizing the way movements are done, not movements themselves) like "nager" or "courir" require "avoir", though
"ensuite" to avoid
Le troisieème jour, nous avions un plan àprévu de visiter beaucoup des(s) mémorialsux à Washington DC, mais nous avons passeré beaucoup de temps à la Mau musée d'Histoire Nnaturelle et la Mau musée d'Histoire Aaméricaine.
Le troisième jour, nous avions prévu de visiter beaucoup de(s) mémoriaux à Washington DC, mais nous avons passé beaucoup de temps au musée d'Histoire naturelle et au musée d'Histoire américaine.
prévoir = to foresee, but also "to plan"
"beaucoup des mémoriaux" = a lot of them (the majority), "beaucoup de mémoriaux" = a lot of memorials (a great quantity). I was unsure of which one you meant
Je crois que les musées sont plus inteéressantes que les mémorialsux, particulairièrement la Me musée d'Histoire Nnaturelle.
Je crois que les musées sont plus intéressants que les mémoriaux, particulièrement le musée d'Histoire naturelle.
If you're referring to the particular museums you've seen => étaient plus intéressants
Au revoir ! Au revoir !
|
Mes vacances de Printemps
Mes vacances de Seasons aren't capitalized |
|
Bonjour! Bonjour ! Bonjour ! |
|
Récemment, j'étais à Washington, DC avec mon père et ma soeur pour mes vacances de printemps. This sentence has been marked as perfect! |
|
Le premier jour, nous allions au un club pour regarder un comédien trés drôle.
Le premier jour, nous "nous allions" implies a habit or an action in a process ("we were going") If you're talking about a stand up comedian, that would rather be "un humoriste" in French. "Comédians" are theater or movie actors, for the most part. |
|
Après ça, nous allions au un magasin des livres.
Après ça, nous A place selling books = une librairie A place putting books at disposal to be borrowed or to allow visitors to work there = une bibliothèque |
|
Il à eu beaucoup des livres sur beaucoup des genrès differentes, et j'ai achéter un livre sur Chernobyl.
Il The transliteration of Russian is a bit different in French (because letters are pronounced differently) A book is "sur différents sujets" (about different topics) but "DE différents genres" (of different kinds) You may use "de nombreux genres" to avoid repeating "beaucoup" |
|
Finalement, nous avons rentre à l'appartement.
Finalement, nous |
|
Notre appartement était très beau et grand, et tu peux regarder le Washington Monument du toit.
Notre appartement était très beau et grand, et |
|
Le lendemain, nous allions au Spy Museum et un match d'hockey.
Le lendemain, nous The "h" in "hockey" is a so-called "h aspiré", so it's treated like a consonant |
|
Le Spy Museum c'était mon partie préferé de la voyage, ils avont beaucoup des artifacts originales, et c'était très interéssant.
Le Spy Museum, c'était "e" is always pronounced "é" in front of s-combinations (ss, st, sp etc), so you never need any accent there |
|
Le match d'hockey était amusant aussi, les équipes c'était les Washington Capitals (qui nous avons vouler gagner) et les Philidelphia Flyers.
Le match d |
|
Les Capitals ont gagner 9 à 2! Les Capitals ont gagner 9 à 2 ! Les Capitals ont gagner 9 à 2 ! There's a space between the last word of a sentence and exclamation/question marks |
|
Après ça, il était très tard, donc nous avons retourner à l'appartement.
Après ça, il était très tard, donc nous All verbs describing general directions like "aller", "(re)venir", "rentrer" etc requires the auxiliary verb "aller". Verbs describing specific movements (emphasizing the way movements are done, not movements themselves) like "nager" or "courir" require "avoir", though "ensuite" to avoid |
|
Le troisieme jour, nous avions un plan à visiter beaucoup des mémorials à Washington DC, mais nous avons passer beaucoup de temps à la Musée d'Histoire Naturelle et la Musée d'Histoire Américain.
Le troisi prévoir = to foresee, but also "to plan" "beaucoup des mémoriaux" = a lot of them (the majority), "beaucoup de mémoriaux" = a lot of memorials (a great quantity). I was unsure of which one you meant |
|
Je crois que les musées sont plus interessantes que les mémorials, particulairment la Musée d'Histoire Naturelle.
Je crois que les musées sont plus int If you're referring to the particular museums you've seen => étaient plus intéressants |
|
Au revoir! Au revoir ! Au revoir ! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium