kstrock's avatar
kstrock

Feb. 7, 2022

0
Navštěvy

Máme akční týden. Měli jsme o víkendu mladou ženu na návštěvu. Její rodina odchází z Ameriky ale vyrostla v Česku. Ona byla tady schválně na to, aby mohla budovat vztahy s dětmi, protože měla podobně zkušenost, co oni teď mají.

Ona odjela včera a dneska přijedou na jeden noc kamarádi s novou dceru, jen dva týdny staré. Moc se na ni těšíme! Budou s nimi rodiče manžela, v celkově pět lidi.

Pak tento víkend budeme v Ústí nad Labem, kde bydlí dobrá kamarádka, Češka. Bydlíme o víkendu u ní a taky navštěvujeme Americkou rodinu které jsou spolupracovníky a taky bydlíme v Ústí. Žena, která tady byla o víkendu a muž, který přijede dneska, jsou taky spolupracovníci. Není vždycky to tak, ale je to pravda že pro nás osobně život a pracovní život jsou blízké spojení!

Corrections

Máme akční týden.

Měli jsme o víkendu mladou ženu na návštěvu.

Její rodina podchází z Ameriky, ale vyrostla v Česku.

Ona byla tady schválně na to, aby mohla budovat vztahy s dětmi, protože měla podobněé zkušenosti, co oni teď mají.

Ona odjela včera a d. Dneska přijedou na jedenu noc kamarádi s novmalou dcerou, jen dva týdny staréou.

I wouldn´t use "novou dcerou". It isn´t used in this way.

Budou s nimi rodiče manžela, v celkověem pět lidií.

Bydlímeudeme u ní bydlet o víkendu u ní a taky navštěvujeívíme Americkou rodinu, kteří jsou spolupracovníkyci a taky bydlíme v Ústí.

There should be used tenses in future.

Žena, která tady byla o víkendu a muž, který přijede dneska, jsou taky spolupracovníci.

Není vždycky to tak, ale je to pravda, že pro nás osobně je osobní život a pracovní život jsouvelmi blízce spojení!

"osobní život" as personal life

Naávštěvy

Máme akční týden.

Měli jsme o víkendu mladou ženu na návštěvu.

Její rodina podchází z Ameriky, ale vyrostla v Česku.

I assume you wanted to say 'Her family comes from America' but the verb 'odcházet' is actually closer to 'to leave'. You could also say 'Její rodina je z Ameriky'

Ona byla tady schválně na to, aby mohla budovat vztahy s dětmi, protože měla podobněé zkušenosti, co oni teď mají.

Ona odjela včera a dneska přijedou na jedenu noc kamarádi s novou dcerou, jen dva týdny staréou.

Moc se na ni těšíme!

Budou s nimi rodiče manžela, v celkověu pět lidií.

you can use 'vcelku', 'celkem' or 'celkově' here if you want

Pak tento víkend budeme v Ústí nad Labem, kde bydlí dobrá kamarádka, Češka.

Bydlíme o víkendu u ní a taky navštěvujeme Americkou rodinu, kteréá jsoue spolupracovníky a taky bydlíme v Ústí.

I'm sorry, but I've never heard someone refer to an entire family as their co-workers before, so I'm not 100% sure about the correction of everything after the word 'která'.
I guessed that the part 'a taky bydlíme v Ústí.' was supposed to mean that the family was also living there, so I changed that around. The original sounded like *you* were also living in Ústí, but you already said that, so this felt like it made more sense.

Žena, která tady byla o víkendu a muž, který přijede dneska, jsou taky spolupracovníci.

Není to vždycky to tak, ale je to pravda, že pro nás osobněí život a pracovní život jsou blízce spojeníy!

'jsou blízké spojení' (Are a close connection) felt a little awkward, so I to changed it to 'jsou blízce spojeny' (Are closely connected)

kstrock's avatar
kstrock

Feb. 9, 2022

0

děkuji!

kstrock's avatar
kstrock

Feb. 9, 2022

0

Bydlíme o víkendu u ní a taky navštěvujeme Americkou rodinu, kteréá jsoue spolupracovníky a taky bydlíme v Ústí.

Prácujeme pro stejnou misii a kvůli tomu bydlíme ve Česku, tak kvůli práce a organizační společnost jsme spojení. Nevím jak to rychle a jasně vysvětlit ani v angličtině ani v češtině.

Moc se na ni těšíme!


This sentence has been marked as perfect!

Navštěvy


Naávštěvy

Máme akční týden.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Měli jsme o víkendu mladou ženu na návštěvu.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Její rodina odchází z Ameriky ale vyrostla v Česku.


Její rodina podchází z Ameriky, ale vyrostla v Česku.

I assume you wanted to say 'Her family comes from America' but the verb 'odcházet' is actually closer to 'to leave'. You could also say 'Její rodina je z Ameriky'

Její rodina podchází z Ameriky, ale vyrostla v Česku.

Ona byla tady schválně na to, aby mohla budovat vztahy s dětmi, protože měla podobně zkušenost, co oni teď mají.


Ona byla tady schválně na to, aby mohla budovat vztahy s dětmi, protože měla podobněé zkušenosti, co oni teď mají.

Ona byla tady schválně na to, aby mohla budovat vztahy s dětmi, protože měla podobněé zkušenosti, co oni teď mají.

Ona odjela včera a dneska přijedou na jeden noc kamarádi s novou dceru, jen dva týdny staré.


Ona odjela včera a dneska přijedou na jedenu noc kamarádi s novou dcerou, jen dva týdny staréou.

Ona odjela včera a d. Dneska přijedou na jedenu noc kamarádi s novmalou dcerou, jen dva týdny staréou.

I wouldn´t use "novou dcerou". It isn´t used in this way.

Budou s nimi rodiče manžela, v celkově pět lidi.


Budou s nimi rodiče manžela, v celkověu pět lidií.

you can use 'vcelku', 'celkem' or 'celkově' here if you want

Budou s nimi rodiče manžela, v celkověem pět lidií.

Pak tento víkend budeme v Ústí nad Labem, kde bydlí dobrá kamarádka, Češka.


This sentence has been marked as perfect!

Bydlíme o víkendu u ní a taky navštěvujeme Americkou rodinu které jsou spolupracovníky a taky bydlíme v Ústí.


Bydlíme o víkendu u ní a taky navštěvujeme Americkou rodinu, kteréá jsoue spolupracovníky a taky bydlíme v Ústí.

I'm sorry, but I've never heard someone refer to an entire family as their co-workers before, so I'm not 100% sure about the correction of everything after the word 'která'. I guessed that the part 'a taky bydlíme v Ústí.' was supposed to mean that the family was also living there, so I changed that around. The original sounded like *you* were also living in Ústí, but you already said that, so this felt like it made more sense.

Bydlímeudeme u ní bydlet o víkendu u ní a taky navštěvujeívíme Americkou rodinu, kteří jsou spolupracovníkyci a taky bydlíme v Ústí.

There should be used tenses in future.

Žena, která tady byla o víkendu a muž, který přijede dneska, jsou taky spolupracovníci.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Není vždycky to tak, ale je to pravda že pro nás osobně život a pracovní život jsou blízké spojení!


Není to vždycky to tak, ale je to pravda, že pro nás osobněí život a pracovní život jsou blízce spojeníy!

'jsou blízké spojení' (Are a close connection) felt a little awkward, so I to changed it to 'jsou blízce spojeny' (Are closely connected)

Není vždycky to tak, ale je to pravda, že pro nás osobně je osobní život a pracovní život jsouvelmi blízce spojení!

"osobní život" as personal life

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium