cerise's avatar
cerise

Aug. 18, 2024

1
Nach der Orchesterproben

Heute fand von halb 11 bis viertel vor 5 unserer Orchesterproben statt. Ich bin 17 Uhr vom Saal weggegangen. Ein Geigespieler, der mehr 70 Jahrer alt ist und heute neben mir gesetzt war, hat mir gesagt, dass er zu Fuß in den Bahnhof gehen will. Das braucht 20 Minuten. Ich wär mit ihm in einer anderen Saison gegangen, aber ich konnt nicht unter der glühende Sonne und in 40 Grad.
Die Busse sind wenig aber glücklich ist Eines in 5 Minuten gekommen.
Bevor ich den Zug genommen habe, habe ich im Mäcky vor dem Bahnhof entspannt. Ich habe dort gefinden, dass im irgendwelchen Mäcky der Service gut ist.

Corrections

Heute fand voen zwischen halb 11 bisund viertel vor 5 unserer Orchesterproben statt.

Das bedeutet: Es waren mehrere Proben (mit größeren Pausen dazwischen).

Oder meinst Du: "... fand von halb 11 bis viertel vor 5 unsere Orchesterprobe statt" ?

Das wäre dann eine einzige Probe, vielleicht mit ganz kurzen Pausen darin.

Ich bin 17 Uhr vom Saal weggegangen. (?????)

Hier verstehe ich nicht, was Du meinst.

Die Probe hat ja bis 17 Uhr gedauert. Du kannst sagen: "Ich bin um 17 Uhr dann gleich gegangen/heimgegangen". Damit sagst Du, dass andere Musiker noch länger geblieben sind.

Ein Geigenspieler, der mehr 70 Jahrer alt ist und heute neben mir gesetzt warssen ist, hat mir gesagt, dass er zu Fuß in denzum Bahnhof gehen wiolle.

"zu Fuß in den Bahnhof gehen" = 歩いて駅に入る
"zum Bahnhof gehen" = 駅まで歩いて行く

Dasfür braucht man (etwa) 20 Minuten.

Ich wär mit ihm in einer anderen SaisonZu einer anderen Jahreszeit wär ich mit ihm gegangen, aber ich konnt nicht unter der glühende Sonne und bein 40 Grad war mir das nicht möglich.

Natürlicher: Normalerweise wäre ich ....

Die Busse sind wenigfahren/verkehren nicht so oft, aber glücklicherweise ist Eeines inr nach 5 Minuten gekommen.

glücklicherweise = 運がいい
glücklich sein = 幸せ だ

Bevor ich den Zug genommen habe, habe ich mich im Mäcky vor dem Bahnhof entspannt.

Ich habe dort gefinden, dass im irgendwelchen Mäcky der Service gut ist.????

意味が分かりませんでした。

cerise's avatar
cerise

Aug. 19, 2024

1

Vielen Dank!

cerise's avatar
cerise

Aug. 19, 2024

1

Mit dem letzten Satz wollte ich sagen, どのマクドもサービスがよい。(サービスがよい=接客態度がよい)
Ich meine dass, dieser Mäcky nicht mein regulärer Mäcky war, aber seine Service so gut als mein Mäcky war.

Ronny's avatar
Ronny

Aug. 19, 2024

0

"Ich habe dort wieder bestätigt gefunden, dass der Service in jedem MacDonalds gut ist".

Gibt es in Japan denn überhaupt Lokale mit schlechtem Service? ;-)

Ich war einmal in Japan in einem Mäcky (um einen Avocadoburger zu probieren, der übrigens gar nicht schlecht war), und war überrascht, dass man ihn mir an den Tisch gebracht hat, und auch gleich dazu ein Glas Wasser. Das hätte ich nicht erwartet.

cerise's avatar
cerise

Aug. 19, 2024

1

"In jedem MacDonalds", das ist was ich sagen woltte!
Ja, aber ich hatte frührer nicht so gute Service in eimen Mäcky erwartet als in eimen Starbacks.

Nach der Orchesterproben

(die) OchesterprobeN wäre Plural

Heute fand von halb 11 bis viertel vor 5 unserer Orchesterproben statt.

Ich bin um 17 Uhr (vom Saal) weggegangen.

Um 17 Uhr habe ich den Saal verlassen / Um 17 Uhr bin ich Heim gegangen.

Ein Geigespieler, der mehüber 70 Jahrer alt ist und heute neben mir gesetzt warssen hat, hat mir gesagt, dass er zu Fuß in denzum Bahnhof gehen will.

zum Bahnhof heißt so viel wie zu dem Ort gehen.

In den Bahnhof würde bedeuten, dass er davor steht und in das Gebäude hinein geht.

Das braucht 20 Minuten.

Bis dorthin sind es 20 Minuten (zu Fuß).

Ich wär mit ihm in einer anderen Saison / zu einer anderen Jahreszeit gegangen, aber ich konnte nicht unterbei der glühende Sonne und bein 40 Grad.

bei... Grad.

Die Busse sind wenig, aber glücklicherweise ist Eeines inr nach 5 Minuten gekommen.

Oder: Es gibt nicht viele Busse, aber...
der Bus -> einer
in 5 Minuten wäre die Zukunft -> in 5 Minuten kommt der nächste Bus. Du redest von der Vergangenheit, daher: "nach 5 Minuten kam ein Bus"
vor "aber" immer ein ","

Bevor ich den Zug genommen habe, habe ich mich im Mäcky vor dem Bahnhof entspannt.

Ich habe dort gefinden, dass im irgendwelchen Mäcky der Service gut isten Service dort gut gefunden.

cerise's avatar
cerise

Aug. 18, 2024

1

Vielen Dank! ^-^

Nach der Orchesterproben


Nach der Orchesterproben

(die) OchesterprobeN wäre Plural

Ich wär mit ihm in einer anderen Saison gegangen, aber ich konnt nicht unter der glühende Sonne und in 40 Grad.


Ich wär mit ihm in einer anderen Saison / zu einer anderen Jahreszeit gegangen, aber ich konnte nicht unterbei der glühende Sonne und bein 40 Grad.

bei... Grad.

Ich wär mit ihm in einer anderen SaisonZu einer anderen Jahreszeit wär ich mit ihm gegangen, aber ich konnt nicht unter der glühende Sonne und bein 40 Grad war mir das nicht möglich.

Natürlicher: Normalerweise wäre ich ....

Die Busse sind wenig aber glücklich ist Eines in 5 Minuten gekommen.


Die Busse sind wenig, aber glücklicherweise ist Eeines inr nach 5 Minuten gekommen.

Oder: Es gibt nicht viele Busse, aber... der Bus -> einer in 5 Minuten wäre die Zukunft -> in 5 Minuten kommt der nächste Bus. Du redest von der Vergangenheit, daher: "nach 5 Minuten kam ein Bus" vor "aber" immer ein ","

Die Busse sind wenigfahren/verkehren nicht so oft, aber glücklicherweise ist Eeines inr nach 5 Minuten gekommen.

glücklicherweise = 運がいい glücklich sein = 幸せ だ

Bevor ich den Zug genommen habe, habe ich im Mäcky vor dem Bahnhof entspannt.


Bevor ich den Zug genommen habe, habe ich mich im Mäcky vor dem Bahnhof entspannt.

Bevor ich den Zug genommen habe, habe ich mich im Mäcky vor dem Bahnhof entspannt.

Heute fand von halb 11 bis viertel vor 5 unserer Orchesterproben statt.


This sentence has been marked as perfect!

Heute fand voen zwischen halb 11 bisund viertel vor 5 unserer Orchesterproben statt.

Das bedeutet: Es waren mehrere Proben (mit größeren Pausen dazwischen). Oder meinst Du: "... fand von halb 11 bis viertel vor 5 unsere Orchesterprobe statt" ? Das wäre dann eine einzige Probe, vielleicht mit ganz kurzen Pausen darin.

Ich bin 17 Uhr vom Saal weggegangen.


Ich bin um 17 Uhr (vom Saal) weggegangen.

Um 17 Uhr habe ich den Saal verlassen / Um 17 Uhr bin ich Heim gegangen.

Ich bin 17 Uhr vom Saal weggegangen. (?????)

Hier verstehe ich nicht, was Du meinst. Die Probe hat ja bis 17 Uhr gedauert. Du kannst sagen: "Ich bin um 17 Uhr dann gleich gegangen/heimgegangen". Damit sagst Du, dass andere Musiker noch länger geblieben sind.

Ein Geigespieler, der mehr 70 Jahrer alt ist und heute neben mir gesetzt war, hat mir gesagt, dass er zu Fuß in den Bahnhof gehen will.


Ein Geigespieler, der mehüber 70 Jahrer alt ist und heute neben mir gesetzt warssen hat, hat mir gesagt, dass er zu Fuß in denzum Bahnhof gehen will.

zum Bahnhof heißt so viel wie zu dem Ort gehen. In den Bahnhof würde bedeuten, dass er davor steht und in das Gebäude hinein geht.

Ein Geigenspieler, der mehr 70 Jahrer alt ist und heute neben mir gesetzt warssen ist, hat mir gesagt, dass er zu Fuß in denzum Bahnhof gehen wiolle.

"zu Fuß in den Bahnhof gehen" = 歩いて駅に入る "zum Bahnhof gehen" = 駅まで歩いて行く

Das braucht 20 Minuten.


Das braucht 20 Minuten.

Bis dorthin sind es 20 Minuten (zu Fuß).

Dasfür braucht man (etwa) 20 Minuten.

Ich habe dort gefinden, dass im irgendwelchen Mäcky der Service gut ist.


Ich habe dort gefinden, dass im irgendwelchen Mäcky der Service gut isten Service dort gut gefunden.

Ich habe dort gefinden, dass im irgendwelchen Mäcky der Service gut ist.????

意味が分かりませんでした。

Ein Geigespieler, der mehr 70 Jahrer alt ist und heute neben mir gesetzt war, hat mir sagt, dass er zu Fuß in den Bahnhof gehen.


Die Busse sind wenig aber glücklich eines ist in 5 Minuten gekommen.


Ich habe dort gefinden, dass im Irgendwelchen Mäcky der Service gut ist.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium