Nov. 21, 2025
私は八十代に生まれました。テレビに興味を持った時にあまり日本のアニメがありませんでした。
最初日本から来たアニメは少なくて、時々子供ようではありませんでした。例えば、九十代の水曜日の朝、つまりフランスの小学校がない曜日、テレビで放送されたアニメは「北斗の拳」でした。「北斗の拳」で血がたくさん見られるし、少し怖いし、私は大嫌いでした。
でも、好きなアニメもありました。時間があったら、「魔法のプリンセスミンキーモモ」や「キャプテン翼」などよく見ました。
ところで、ニュースによると「キャプテン翼」がやっと去年終わったそうです。びっくりしました。そんなに長い話を信じられません。
子供の時の一番好きなアニメ 子供の時の一番好きなアニメ
私は八十代に生まれました。
テレビに興味を持った時にはあまり日本のアニメがはありませんでした。
テレビに興味を持った時にはあまり日本のアニメはありませんでした。
アニメが>>この方が自然です。
最初日本から来たアニメは少なくて、時々子供ようあまり子供向けではありませんでした。
最初日本から来たアニメは少なくて、あまり子供向けではありませんでした。
北斗の拳」で血がは血をたくさん見られるないといけないし、少し怖いしく、私は大嫌いでした。
北斗の拳」では血をたくさん見ないといけないし、少し怖く、私は大嫌いでした。
この方が自然な流れになります。
でも、好きなアニメもありました。
時間があったら、「魔法のプリンセスミンキーモモ」や「キャプテン翼」などをよく見ました。 時間があったら、「魔法のプリンセスミンキーモモ」や「キャプテン翼」などをよく見ました。
ところで、ニュースによると「キャプテン翼」がやっと去年終わったそうです。
びっくりしました。
そんなに長い話をく話が続いていたなんて信じられません。
そんなに長く話が続いていたなんて信じられません。
Feedback
「北斗の拳」がフランスで放映されていたなんて、びっくり!!
子供の時一番好きなだったアニメ
子供の時一番好きだったアニメ
私は八十年代に生まれました。 私は八十年代に生まれました。
テレビに興味を持った時にあまり日本のアニメがありませんでした。
最初日本から来たアニメは少なくて、時々子供よう向けではありませんでした。
最初日本から来たアニメは少なくて、時々子供向けではありませんでした。
例えば、九十年代の水曜日の朝、つまりフランスの小学校がない曜日、テレビで放送されたアニメは「北斗の拳」でした。「 例えば、九十年代の水曜日の朝、つまりフランスの小学校がない曜日、テレビで放送されたアニメは「北斗の拳」でした。「
フランスでは水曜日は小学校休みですか?
北斗の拳」でには血がたくさん見られ出る場面があるし、少し怖いし、私は大嫌いでした。
北斗の拳」には血がたくさん出る場面があるし、少し怖いし、私は大嫌いでした。
でも、好きなアニメもありました。
時間があったら、「魔法のプリンセス ミンキーモモ」や「キャプテン翼」などよく見ました。 時間があったら、「魔法のプリンセス ミンキーモモ」や「キャプテン翼」などよく見ました。
ところで、ニュースによると「キャプテン翼」がやっと去年終わったそうです。
びっくりしました。
そんなに長い話を信じられません。 そんなに長い話を信じられません。
知らなかったけど、そんなに人気があったのかなあ?
子供の時頃の一番好きなアニメ
子供の頃の一番好きなアニメ
「時」でも間違いではありませんが、私は個人的に「頃」と使うのが好きです
私は八十年代に生まれました。 私は八十年代に生まれました。
テレビに興味を持った時に頃あまり日本のアニメがありませんでした。
テレビに興味を持った頃あまり日本のアニメがありませんでした。
For the same comment, please see my comment on the very first sentence.
最初日本から来たアニメは少なくて、時々子供よう子供向けではありませんでした。
最初日本から来たアニメは少なくて、子供向けではありませんでした。
「時々」は入れなくてもいいように思います
「よう」より「向け」とした方がいいかもしれません
例えば、九十年代の水曜日の朝、つまりフランスの小学校がない曜日、テレビで放送されたアニメは「北斗の拳」でした。「 例えば、九十年代の水曜日の朝、つまりフランスの小学校がない曜日、テレビで放送されたアニメは「北斗の拳」でした。「
えっ!
フランスは水曜日、小学校はお休みなんですか⁉︎
初めて知りました!
北斗の拳」で血は流血シーンがたくさん見られ出てくるし、少し怖いし、私は大嫌いでした。
北斗の拳」は流血シーンがたくさん出てくるし、少し怖いし、私は大嫌いでした。
分かります!
でも、好きなアニメもありました。
時間があったら、「魔法のプリンセスミンキーモモ」や「キャプテン翼」などをよく見ました。 時間があったら、「魔法のプリンセスミンキーモモ」や「キャプテン翼」などをよく見ました。
ところで、ニュースによると「キャプテン翼」がやっと去年終わったそうです。 ところで、ニュースによると「キャプテン翼」がやっと去年終わったそうです。
“やっと” conveys a sense of relief, as if something good has finally happened.
Here, it would be better to say “とうとう” or “遂に” which imply something unfortunate or a sense of regret, which seem to be your original intent.
びっくりしました。
|
子供の時一番好きなアニメ
子供の 「時」でも間違いではありませんが、私は個人的に「頃」と使うのが好きです
子供の時一番好き 子供の時の一番好きなアニメ 子供の時の一番好きなアニメ |
|
私は八十代に生まれました。 私は八十年代に生まれました。 私は八十年代に生まれました。 私は八十年代に生まれました。 私は八十年代に生まれました。 This sentence has been marked as perfect! |
|
テレビに興味を持った時にあまり日本のアニメがありませんでした。
テレビに興味を持った For the same comment, please see my comment on the very first sentence. This sentence has been marked as perfect!
テレビに興味を持った時にはあまり日本のアニメ アニメが>>この方が自然です。 |
|
最初日本から来たアニメは少なくて、時々子供ようではありませんでした。
最初日本から来たアニメは少なくて、 「時々」は入れなくてもいいように思います 「よう」より「向け」とした方がいいかもしれません
最初日本から来たアニメは少なくて、時々子供
最初日本から来たアニメは少なくて、 |
|
びっくりしました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
例えば、九十代の水曜日の朝、つまりフランスの小学校がない曜日、テレビで放送されたアニメは「北斗の拳」でした。「 例えば、九十年代の水曜日の朝、つまりフランスの小学校がない曜日、テレビで放送されたアニメは「北斗の拳」でした。「 例えば、九十年代の水曜日の朝、つまりフランスの小学校がない曜日、テレビで放送されたアニメは「北斗の拳」でした。「 えっ! フランスは水曜日、小学校はお休みなんですか⁉︎ 初めて知りました! 例えば、九十年代の水曜日の朝、つまりフランスの小学校がない曜日、テレビで放送されたアニメは「北斗の拳」でした。「 例えば、九十年代の水曜日の朝、つまりフランスの小学校がない曜日、テレビで放送されたアニメは「北斗の拳」でした。「 フランスでは水曜日は小学校休みですか? |
|
でも、好きなアニメもありました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
でも、好きアニメもありました。 |
|
北斗の拳」で血がたくさん見られるし、少し怖いし、私は大嫌いでした。
北斗の拳」 分かります!
北斗の拳」
北斗の拳」で この方が自然な流れになります。 |
|
時間があったら、「魔法のプリンセスミンキーモモ」や「キャプテン翼」などよく見ました。 時間があったら、「魔法のプリンセスミンキーモモ」や「キャプテン翼」などをよく見ました。 時間があったら、「魔法のプリンセスミンキーモモ」や「キャプテン翼」などをよく見ました。 時間があったら、「魔法のプリンセス ミンキーモモ」や「キャプテン翼」などよく見ました。 時間があったら、「魔法のプリンセス ミンキーモモ」や「キャプテン翼」などよく見ました。 時間があったら、「魔法のプリンセスミンキーモモ」や「キャプテン翼」などをよく見ました。 時間があったら、「魔法のプリンセスミンキーモモ」や「キャプテン翼」などをよく見ました。 |
|
ところで、ニュースによると「キャプテン翼」がやっと去年終わったそうです。 ところで、ニュースによると「キャプテン翼」がやっと去年終わったそうです。 ところで、ニュースによると「キャプテン翼」がやっと去年終わったそうです。 “やっと” conveys a sense of relief, as if something good has finally happened. Here, it would be better to say “とうとう” or “遂に” which imply something unfortunate or a sense of regret, which seem to be your original intent. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
そんなに長い話を信じられません。 そんなに長い話を信じられません。 そんなに長い話を信じられません。 知らなかったけど、そんなに人気があったのかなあ?
そんなに長 |
|
例えば、九十代の水曜日の朝、つまりフランスの小学校がない日、テレビで放送されたアニメは「北斗の拳」でした。「 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium