May 11, 2026
“Without a ski mask, deluded Union Bear folded like a sausage roll!! Up the Bhoys!”
That was a comment from a Celtic fan on the YouTube video of Daizen Maeda’s fantastic goal yesterday. Since it’s a piece of Scottish football fan jargon that only local supporters would understand, I couldn’t really grasp the exact meaning.
But I could clearly feel how exhilarated the Celtic fans were. Maeda pulled off a bicycle kick with a smooth, flowing motion into the top‑right corner, and Celtic Park was literally shaking with excitement.
It was the kind of spectacular goal you can see only very rarely.
Maeda is a mediocre player within the Japanese national team, but what makes him stand out at Celtic is the passion of the Scottish supporters. It even reminds me of another legendary Japanese Celtic player, Shunsuke Nakamura.
Of course Nakamura was a great player by himself, but even his historic 30‑meter free‑kick goal in the match against Man U in 2006, felt as if it was lifted by the atmosphere born from the Old Farm.
The Scottish enthusiasm pushes players’ adrenaline to the limit and brings out something extraordinary in them.
I really love Scottish fans.
The Magic of Celtic Park
“Without a ski mask, deluded Union Bear folded like a sausage roll!!
Up the Bhoys!”
That was a comment from a Celtic fan on the YouTube video of Daizen Maeda’s fantastic goal yesterday.
Since it’s a piece of Scottish football fan jargon that only local supporters would understand, I couldn’t really grasp the exact meaning.
But I could clearly feel how exhilarated the Celtic fans were.
Maeda pulled off a bicycle kick with a smooth, flowing motion into the top‑right corner, and Celtic Park was literally shaking with excitement. Maeda pulled off a bicycle kick with a smooth, flowing motion into the top‑right corner, and Celtic Park was literally shaking with excitement.
The sentence is fine as is, just mentioning that while "literally" here is technically wrong since it wasn't actually shaking, colloquially your usage is correct, as many people use "literally" this way in everyday conversation.
It was the kind of spectacular goal you can see only see very rarely.
It was the kind of spectacular goal you can only see very rarely.
The original sentence works too, this sounds slightly more natural.
Maeda is a mediocre player within the Japanese national team, but what makes him stand out at Celtic is the passion of thehis Scottish supporters.
Maeda is a mediocre player within the Japanese national team, but what makes him stand out at Celtic is the passion of his Scottish supporters.
It even reminds me of another legendary Japanese Celtic player, Shunsuke Nakamura.
Of course Nakamura was a great player by himself, but even his historic 30‑meter free‑kick goal in the match against Man U in 2006, felt as if it was lifted by the atmosphere born from the Old Farm.
Of course Nakamura was a great player by himself, but even his historic 30‑meter free‑kick goal in the match against Man U in 2006 felt as if it was lifted by the atmosphere born from the Old Farm.
The Scottish enthusiasm pushes players’ adrenaline to the limit and brings out something extraordinary in them.
I really love Scottish fans.
Feedback
I'm not a sports fan, so that comment is very hard for me to parse lol
The Magic of Celtic Park
“Without a ski mask, deluded Union Bear folded like a sausage roll!!
Up the Bhoys!”
That was a comment from a Celtic fan on the YouTube video of Daizen Maeda’s fantastic goal yesterday.
Since it’s a piece of Scottish football fan jargon that only local supporters would understand, I couldn’t really grasp the exact meaning.
But I could clearly feel how exhilarated the Celtic fans were.
Maeda pulled off a bicycle kick with a smooth, flowing motion into the top‑right corner, and Celtic Park was literally shaking with excitement.
It was the kind of spectacular goal you can see only see very rarely.
It was the kind of spectacular goal you can only see very rarely.
Very minor correction and it's just to make it more natural for me. I don't think there's anything particularly with your original
Maeda is a mediocre player within the Japanese national team, but what makes him stand out at Celtic is the passion of the Scottish supporters.
It even reminds me of another legendary Japanese Celtic player, Shunsuke Nakamura.
Of course Nakamura was a great player by himself, but even his historic 30‑meter free‑kick goal in the match against Man U in 2006, felt as if it was lifted by the atmosphere born from the Old Farm.
Of course Nakamura was a great player by himself, but even his historic 30‑meter free‑kick goal in the match against Man U in 2006 felt as if it was lifted by the atmosphere born from the Old Farm.
Since the subject of the third clause is the same as the subject of the second clause (the free kick), it's better not to seperate it off with a comma
The Scottish enthusiasm pushes players’ adrenaline to the limit and brings out something extraordinary in them.
I really love Scottish fans.
Feedback
That initial fan comment is a mystery! 'folded like a sausage roll' means totally defeated (so union bear, which I assume is a team name, is totally defeated) and "up the boys" is a older way of showing your support for your team (or your boys). But I have no idea what the ski mask is about!
|
The Magic of Celtic Park This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
“Without a ski mask, deluded Union Bear folded like a sausage roll!! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Up the Bhoys!” This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
That was a comment from a Celtic fan on the YouTube video of Daizen Maeda’s fantastic goal yesterday. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Since it’s a piece of Scottish football fan jargon that only local supporters would understand, I couldn’t really grasp the exact meaning. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
But I could clearly feel how exhilarated the Celtic fans were. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Maeda pulled off a bicycle kick with a smooth, flowing motion into the top‑right corner, and Celtic Park was literally shaking with excitement. This sentence has been marked as perfect! Maeda pulled off a bicycle kick with a smooth, flowing motion into the top‑right corner, and Celtic Park was literally shaking with excitement. Maeda pulled off a bicycle kick with a smooth, flowing motion into the top‑right corner, and Celtic Park was literally shaking with excitement. The sentence is fine as is, just mentioning that while "literally" here is technically wrong since it wasn't actually shaking, colloquially your usage is correct, as many people use "literally" this way in everyday conversation. |
|
It was the kind of spectacular goal you can see only very rarely.
It was the kind of spectacular goal you can Very minor correction and it's just to make it more natural for me. I don't think there's anything particularly with your original
It was the kind of spectacular goal you can The original sentence works too, this sounds slightly more natural. |
|
Maeda is a mediocre player within the Japanese national team, but what makes him stand out at Celtic is the passion of the Scottish supporters. This sentence has been marked as perfect!
Maeda is a mediocre player within the Japanese national team, but what makes him stand out at Celtic is the passion of |
|
It even reminds me of another legendary Japanese Celtic player, Shunsuke Nakamura. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Of course Nakamura was a great player by himself, but even his historic 30‑meter free‑kick goal in the match against Man U in 2006, felt as if it was lifted by the atmosphere born from the Old Farm.
Of course Nakamura was a great player by himself, but even his historic 30‑meter free‑kick goal in the match against Man U in 2006 Since the subject of the third clause is the same as the subject of the second clause (the free kick), it's better not to seperate it off with a comma
Of course |
|
The Scottish enthusiasm pushes players’ adrenaline to the limit and brings out something extraordinary in them. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
I really love Scottish fans. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium