March 4, 2025
Aujourd’hui je m’inquiète pour mon chien que s’appelle Frida. Elle était étrange depuis ce matin. J’ai appelé ma mère qu’est une vétérinaire e je l’ai expliqué pourquoi je étais tellement inquiète. Il semblait qu’elle avait mal à l’oreille droite. Parce qu’elle secouait la tête e se grattait l’oreille aussi. Comme ma mère habite loin, elle m’a posé quelques questions e m’a recommandé d’utiliser certains médicaments. Maintenant, mon chien semble un peu meilleur. J’espère qu’elle se récupère bientôt.
Mona chienne malade
Ma chienne malade
umA cachorrA = unE chienNE
Aujourd’hui, je m’inquiète pour mona chienne quei s’appelle Frida.
Aujourd’hui, je m’inquiète pour ma chienne qui s’appelle Frida.
ma chienne (sujeito) s'appelle = «qui», pronome relativo sujeito => ma chienne QUI s'appelle
Elle était étrange depuis ce matin. Elle était étrange depuis ce matin.
Ainda melhor => elle se comportait bizarrement depuis ce matin
J’ai appelé ma mère qu’i est une vétérinaire et je l’ui ai expliqué pourquoi je 'étais tellement inquiète.
J’ai appelé ma mère qui est vétérinaire et je lui ai expliqué pourquoi j'étais tellement inquiète.
Mesma observação a proposito de «qui»
Para indicar simpleses títulos o profissãos, você não precisa do artigo => être vétérinaire, artiste, maçon, être roi, duc, président, être enfant, être adulte etc
Pronome sujeito indireito => lui (a ela)
Il semblait qu’elle avait mal à l’oreille droite.,
Il semblait qu’elle avait mal à l’oreille droite,
Uma subordinada não se separa da sua oração principal
Parce qu’'elle secouait la tête e se grattait l’oreill la grattait et secouait la tête aussi.
Parce qu'elle se la grattait et secouait la tête aussi.
Mais simples e logico nessa ordem (assim você pode usar um pronome para evitar repetir «oreille»=
Comme ma mère habite loin, elle m’a posé quelques questions et m’a recommandé d’utiliser certains médicaments. Comme ma mère habite loin, elle m’a posé quelques questions et m’a recommandé d’utiliser certains médicaments.
A palavra «e» não existe
Maintenant, mona chienne semble aller un peu meillieurx.
Maintenant, ma chienne semble aller un peu mieux.
Para estados de saúde se usa o verbo «aller» em francês
«être bon» expressa a bondade (ou o sabor de uma comida!)
J’espère qu’elle se guérira/récupèrera bientôt.
J’espère qu’elle guérira/récupèrera bientôt.
«récupérer» não é pronominal
Uma acção futura depois de «espérer» precisa de um tempo futuro => j'espère qu'elle récupèRERA
|
Aujourd’hui je m’inquiète pour mon chien que s’appelle Frida.
Aujourd’hui, je m’inquiète pour m ma chienne (sujeito) s'appelle = «qui», pronome relativo sujeito => ma chienne QUI s'appelle |
|
Elle était étrange depuis ce matin. Elle était étrange depuis ce matin. Elle était étrange depuis ce matin. Ainda melhor => elle se comportait bizarrement depuis ce matin |
|
J’ai appelé ma mère qu’est une vétérinaire e je l’ai expliqué pourquoi je étais tellement inquiète.
J’ai appelé ma mère qu Mesma observação a proposito de «qui» Para indicar simpleses títulos o profissãos, você não precisa do artigo => être vétérinaire, artiste, maçon, être roi, duc, président, être enfant, être adulte etc Pronome sujeito indireito => lui (a ela) |
|
Il semblait qu’elle avait mal à l’oreille droite.
Il semblait qu’elle avait mal à l’oreille droite Uma subordinada não se separa da sua oração principal |
|
Mon chien malade
M umA cachorrA = unE chienNE |
|
Parce qu’elle secouait la tête e se grattait l’oreille aussi.
Parce qu Mais simples e logico nessa ordem (assim você pode usar um pronome para evitar repetir «oreille»= |
|
Comme ma mère habite loin, elle m’a posé quelques questions e m’a recommandé d’utiliser certains médicaments. Comme ma mère habite loin, elle m’a posé quelques questions et m’a recommandé d’utiliser certains médicaments. Comme ma mère habite loin, elle m’a posé quelques questions et m’a recommandé d’utiliser certains médicaments. A palavra «e» não existe |
|
Maintenant, mon chien semble un peu meilleur.
Maintenant, m Para estados de saúde se usa o verbo «aller» em francês «être bon» expressa a bondade (ou o sabor de uma comida!) |
|
J’espère qu’elle se récupère bientôt.
J’espère qu’elle «récupérer» não é pronominal Uma acção futura depois de «espérer» precisa de um tempo futuro => j'espère qu'elle récupèRERA |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium