May 26, 2026
少し前、音楽理論を勉強し始めたことについて投稿しました。「コード理論大全」という本で勉強しています。現在は第一編を読み終えたので、本の十二分の一ぐらい読みました!学んだことを忘れないように、フラッシュカードを作っています。
第一編の内容は音程や五度圏や三和音や四和音などの基礎です。第二編の内容は長調の和声だから、楽しみにしています。前の音楽理論勉強の試みと比べると、この度の方がもっと学んだので嬉しいです。
Update on My Progress in Studying Music Theory
A little while ago, I posted that I started studying music theory. I've been studying through the book "コード理論大全". As of now, I've finished Part 1, so I'm about 1/12 through the book! In order to not forget what I've learned, I've been making flashcards.
Part 1 is about the fundamentals, like Intervals, the Circle of Fifths, Triads, and Seventh Chords. Part 2 is about harmony for major keys, so I'm excited. Compared to my previous attempts at learning music theory, I've learned a lot more this time, so I'm happy.
私の音楽理論勉強の進歩の最新情報学習進捗状況
私の音楽理論学習進捗状況
In Japanese, we usually translate "Update on My Progress" as 「進捗状況」 rather than 「進歩の最新情報」.
コード理論大全」という本で勉強しています。 コード理論大全」という本で勉強しています。
現在は第一編を読み終えたので、本の全体の約十二分の一ぐらいを読みました!
現在は第一編を読み終えたので、全体の約十二分の一を読みました!
Instead of 「本の1/12」, 「全体の約十二分の一」 sounds more natural.
In this context, it is clear that 「全体」 refers to the book.
前の音楽理論勉強の試みと比べると、この度の方がもっと学んだ今回の方がより学びがあるので嬉しいです。
前の音楽理論勉強と比べると、今回の方がより学びがあるので嬉しいです。
In Japanese, omitting 「試み」 sounds more natural.
Since the learning process is ongoing, 「学びがある」 sounds more natural than 「学んだ」.
私の音楽理論勉強の進歩捗の最新情報
私の音楽理論勉強の進捗の最新情報
「どのくらい進んでいるか」という意味なら、「進捗(しんちょく)」のほうが合うと思います :)
少し前、音楽理論を勉強し始めたことについて投稿しました。「
コード理論大全」という本で勉強しています。
現在は第一編を読み終えたので、本の十二分の一1/12ぐらい読みました!
現在は第一編を読み終えたので、本の1/12ぐらい読みました!
数字は普通、横書きの時はアラビア数字で書きます。
学んだことを忘れないように、フラッシュカードを作っています。
第一編の内容は音程や五度圏や三和音や四和音などの基礎です。 第一編の内容は音程や五度圏や三和音や四和音などの基礎です。
「五度圏」「三和音」などは決まった言い方なので、漢数字でOKです。
第二編の内容は長調の和声だから、楽しみにしています。
前の音楽理論勉強の試みと比べると、この度今回の方が(もっと学んだ)学べているので嬉しいです。
前の音楽理論勉強の試みと比べると、今回の方が(もっと)学べているので嬉しいです。
or 「前に音楽理論を学ぼうとした時と比べて…」
Feedback
がんばってますね!
|
私の音楽理論勉強の進歩の最新情報
私の音楽理論勉強の進 「どのくらい進んでいるか」という意味なら、「進捗(しんちょく)」のほうが合うと思います :)
私の音楽理論 In Japanese, we usually translate "Update on My Progress" as 「進捗状況」 rather than 「進歩の最新情報」. |
|
少し前、音楽理論を勉強し始めたことについて投稿しました。「 This sentence has been marked as perfect! |
|
コード理論大全」という本で勉強しています。 This sentence has been marked as perfect! コード理論大全」という本で勉強しています。 コード理論大全」という本で勉強しています。 |
|
現在は第一編を読み終えたので、本の十二分の一ぐらい読みました!
現在は第一編を読み終えたので、本の 数字は普通、横書きの時はアラビア数字で書きます。
現在は第一編を読み終えたので、 Instead of 「本の1/12」, 「全体の約十二分の一」 sounds more natural. In this context, it is clear that 「全体」 refers to the book. |
|
学んだことを忘れないように、フラッシュカードを作っています。 This sentence has been marked as perfect! |
|
第一編の内容は音程や五度圏や三和音や四和音などの基礎です。 第一編の内容は音程や五度圏や三和音や四和音などの基礎です。 第一編の内容は音程や五度圏や三和音や四和音などの基礎です。 「五度圏」「三和音」などは決まった言い方なので、漢数字でOKです。 |
|
第二編の内容は長調の和声だから、楽しみにしています。 This sentence has been marked as perfect! |
|
前の音楽理論勉強の試みと比べると、この度の方がもっと学んだので嬉しいです。
前の音楽理論勉強の試みと比べると、 or 「前に音楽理論を学ぼうとした時と比べて…」
前の音楽理論勉強 In Japanese, omitting 「試み」 sounds more natural. Since the learning process is ongoing, 「学びがある」 sounds more natural than 「学んだ」. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium