judar's avatar
judar

Jan. 4, 2025

0
As crianças que falam brasilieros

Eu li um artigo sobre as crianças portuguesas que falam brasiliero. Essas crianças são fãs de influenciadores brasilieros e os assistem muito, então elas (com suas mentes maleável) falam como um brasiliero, usando a gírias e expressões brasilieras. Há reclamações de alguns portugueses, que temem de deturpar de português europeu.

Eu acho que esse é um caso de xenofobia, apesar das "preocupações legítimas". Eu não tenho simpatia pelos países colonizadores quando eles reclamam de a degradação de sua cultura (geralmente, não há nenhuma). Esses mesmos países não se importavam com os países que colonizaram e com sua cultura. Muitas comunidades no mundo não podem falar seus idiomas pelo à ocupação e à colonização. Portanto, é um poquinho bobo um país poderoso reclamar disso. Além disso, havia essa mesma preocupação, na década 1970, quando as novelas brasileiras eram muito populares no portugal.

No entanto, não sou brasiliera nem português, então talvez eu tenha me expressado mal. O que você acha?


I read an article about Portuguese children who speak Brazilian. These children are fans of Brazilian influencers and watch them a lot, so they (with their malleable minds) speak like a Brazilian, using Brazilian slang and expressions. There are complaints from some Portuguese, who are afraid of misrepresenting European Portuguese.

I think this is a case of xenophobia, despite the "legitimate concerns". I have no sympathy for colonizing countries when they complain about the degradation of their culture (generally, there is none). These same countries did not care about the countries they colonized and their culture. Many communities around the world cannot speak their languages ​​due to occupation and colonization. Therefore, it is a little silly for a powerful country to complain about this. Furthermore, there was this same concern in the 1970s, when Brazilian soap operas were very popular in Portugal.

However, I am neither Brazilian nor Portuguese, so maybe I misspoke. What do you think?

Corrections (7)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Há reclamações de alguns portugueses, que temem de deturpar de português europeu.

Eu acho que esse é um caso de xenofobia, apesar das "preocupações legítimas".

Eu não tenho simpatia pelos países colonizadores quando eles reclamam de a degradação de sua cultura (geralmente, não há nenhuma).

Esses mesmos países não se importavam com os países que colonizaram e com sua cultura.

Portanto, é um poquinho bobo um país poderoso reclamar disso.

Além disso, havia essa mesma preocupação, na década 1970, quando as novelas brasileiras eram muito populares no portugal.

Eu acho que esse é um caso de xenofobia, apesar das "preocupações legítimas".

Esses mesmos países não se importavam com os países que colonizaram e com sua cultura.

Portanto, é um poquinho bobo um país poderoso reclamar disso.

O que você acha?

judar's avatar
judar

Jan. 7, 2025

0

Eu acho que esse é um caso de xenofobia, apesar das "preocupações legítimas".

Eu não tenho simpatia pelos países colonizadores quando eles reclamam de a degradação de sua cultura (geralmente, não há nenhuma).

Esses mesmos países não se importavam com os países que colonizaram e com sua cultura.

Portanto, é um poquinho bobo um país poderoso reclamar disso.

Eu acho que esse é um caso de xenofobia, apesar das "preocupações legítimas".

Esses mesmos países não se importavam com os países que colonizaram e com sua cultura.

O que você acha?

judar's avatar
judar

Jan. 6, 2025

0

judar's avatar
judar

Jan. 4, 2025

0

Essas crianças são fãs de influenciadores brasilieros e os assistem muito, então elas (com suas mentes maleável) falam como um brasiliero, usando a gírias e expressões brasilieras.


Essas crianças são fãs de influenciadores brasilieiros e os assistem muito, então elas (com suas mentes maleávelis) falam como um brasiliero, usando a gírias e expressões brasilieiras. Essas crianças são fãs de influenciadores brasileiros e os assistem muito, então elas (com suas mentes maleáveis) falam como um brasiliero, usando a gírias e expressões brasileiras.

Essas crianças são fãs de influenciadores brasilieros e os assistem muito, então elas (com suas mentes maleávelavéis) falam como um brasiliero, usando a gírias e expressões brasilieras. Essas crianças são fãs de influenciadores brasilieros e os assistem muito, então elas (com suas mentes maleavéis) falam como um brasiliero, usando gírias e expressões brasilieras.

Essas crianças são fãs de influenciadores brasilieiros e os assistem muito, então elas (com suas mentes maleávelis) falam como um brasilieiro, usando a gírias e expressões brasilieiras. Essas crianças são fãs de influenciadores brasileiros e os assistem muito, então elas (com suas mentes maleáveis) falam como um brasileiro, usando a gírias e expressões brasileiras.

The correct writings are brasileiros, brasileiras and brasileiro You should use maleáveis since it’s in the plural

Essas crianças são fãs de influenciadores brasilieiros e os assistem muito, então elas (com suas mentes maleável) falam como um brasilieiro, usando a gírias e expressões brasilieiras. Essas crianças são fãs de influenciadores brasileiros e os assistem muito, então elas (com suas mentes maleável) falam como um brasileiro, usando a gírias e expressões brasileiras.

Essas crianças são fãs de influenciadores brasilieros e os assistem muito, então elas (com suas mentes maleável)is) acabam falamndo como um brasilieiro, usando a gírias e expressões brasilieiras. Essas crianças são fãs de influenciadores brasilieros e os assistem muito, então elas (com suas mentes maleáveis) acabam falando como um brasileiro, usando gírias e expressões brasileiras.

Mantive os parênteses, mas acredito que o uso de parênteses poderia ser evitado reestruturando a frase. Isso tornaria o texto sério e formal.

Essas crianças são fãs de influenciadores brasilieiros e os assistem muito, então elas (com suas mentes maleávelis) falam como um brasilieiro, usando a gírias e expressões brasilieiras. Essas crianças são fãs de influenciadores brasileiros e os assistem muito, então elas (com suas mentes maleáveis) falam como um brasileiro, usando a gírias e expressões brasileiras.

Como maleável está se referindo a "mentes" que está no plural, maleável também deve estar no plural.

Essas crianças são fãs de influenciadores brasilieiros e os assistem muito, então elas (com suas mentes maleávelis) falam como um brasilieiro, usando a gírias e expressões brasilieiras. Essas crianças são fãs de influenciadores brasileiros e os assistem muito, então elas (com suas mentes maleáveis) falam como um brasileiro, usando a gírias e expressões brasileiras.

BrasilEIRAS

Eu li um artigo sobre as crianças portuguesas que falam brasiliero.


Eu li um artigo sobre as crianças portuguesas que falam brasilieiro. Eu li um artigo sobre as crianças portuguesas que falam brasileiro.

The correct writing is brasileiro, not brasiliero

Eu lLi um artigo sobre as crianças portuguesas que falam brasilieiro. Li um artigo sobre as crianças portuguesas que falam brasileiro.

Eu li um artigo sobre as crianças portuguesas que falam português brasilieiro. Eu li um artigo sobre as crianças portuguesas que falam português brasileiro.

O termo 'falam brasileiro' está errado, a palavra 'brasileiro' remete á nacionalidade e não ao idioma. O correto para diferenciar do português europeu seria 'português brasileiro'.

Eu li um artigo sobre as crianças portuguesas que falam brasilieiro. Eu li um artigo sobre as crianças portuguesas que falam brasileiro.

Eu li um artigo sobre as crianças portuguesas que falam Português brasilieiro. Eu li um artigo sobre as crianças portuguesas que falam Português brasileiro.

O correto sobre a língua é português brasileiro. Brasileiro é quem nasceu no Brasil

As crianças que falam brasilieros


As crianças que falam como brasilieros As crianças que falam como brasilieros

Pode usar: as crianças que falam como brasileiros ou as crianças que falam português brasileiro

As crianças que falam brasilieiros As crianças que falam brasileiros

The correct writing is brasileiros, not brasilieros

As crianças que falam brasilieiros. As crianças que falam brasileiros.

As crianças que falam como brasilieiros , As crianças que falam como brasileiros ,

Eu sinto que essa frase poderia ser mais precisa. Talvez trocá-la por "As crianças portuguesas que falam como brasileiros" faria mais sentido, falar só " As crianças" torna muito vago, e deixa em aberto a ideia de que poderiam ser de qualquer nacionalidade.

As crianças que falam brasilieiros As crianças que falam brasileiro

Nesse caso, usaram "brasileiro" para destacar o jeito de falar português no Brasil, mas o correto seria: "As crianças que falam português."

Há reclamações de alguns portugueses, que temem de deturpar de português europeu.


Há reclamações de alguns portugueses, que temem de deturparção deo português europeu. Há reclamações de alguns portugueses, que temem de deturpação do português europeu.

Há reclamações de alguns portugueses, que temem dem deturpar deo português europeu. Há reclamações de alguns portugueses, que temem em deturpar do português europeu.

Há reclamações de alguns portugueses, que temem de deturpar deo português europeu. Há reclamações de alguns portugueses, que temem de deturpar do português europeu.

Since “português” is a masculine word, you should use do (de + o) instead of de

Há reclamações de alguns portugueses, que temem de deturpar deo português europeu. Há reclamações de alguns portugueses, que temem deturpar o português europeu.

Há reclamações de alguns portugueses, que temem dea deturparção deo português europeu. Há reclamações de alguns portugueses, que temem a deturpação do português europeu.

Há reclamações de alguns portugueses, que temem de deturpar deo português europeu. Há reclamações de alguns portugueses, que temem de deturpar o português europeu.

This sentence has been marked as perfect!

Eu acho que esse é um caso de xenofobia, apesar das "preocupações legítimas".


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Eu não tenho simpatia pelos países colonizadores quando eles reclamam de a degradação de sua cultura (geralmente, não há nenhuma).


Eu não tenho simpatia pelos países colonizadores quando eles reclamam de a degradação de sua cultura (geralmente, não há nenhuma). Eu não tenho simpatia pelos países colonizadores quando eles reclamam da degradação de sua cultura (geralmente, não há nenhuma).

You can merge de + a and write da instead

This sentence has been marked as perfect!

Eu não tenho simpatia pelos países colonizadores quando eles reclamam de a degradação de sua cultura (geralmente, não há nenhuma). Eu não tenho simpatia pelos países colonizadores quando eles reclamam da degradação de sua cultura (geralmente, não há nenhuma).

Eu não tenho simpatia pelos países colonizadores quando eles reclamam de a degradação de sua cultura (geralmente, não há nenhuma). Eu não tenho simpatia pelos países colonizadores quando eles reclamam da degradação de sua cultura (geralmente, não há nenhuma).

This sentence has been marked as perfect!

Esses mesmos países não se importavam com os países que colonizaram e com sua cultura.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Muitas comunidades no mundo não podem falar seus idiomas pelo à ocupação e à colonização.


Muitas comunidades no mundo não podem falar seus idiomas peldevido à ocupação e à colonização. Muitas comunidades no mundo não podem falar seus idiomas devido à ocupação e à colonização.

Muitas comunidades no mundo não podem falar seus idiomas peldevido à ocupação e à colonização. Muitas comunidades no mundo não podem falar seus idiomas devido à ocupação e à colonização.

The word pelo doesn’t fit the rest of the sentence, so you can use devido since it has the same meaning but it’s more grammatically accurate

Muitas comunidades no mundo não podem falar seus idiomas peldevido à ocupação e àa colonização. Muitas comunidades no mundo não podem falar seus idiomas devido à ocupação e a colonização.

Muitas comunidades no mundo não podem falar seus idiomas peldevido à ocupação e à colonização. Muitas comunidades no mundo não podem falar seus idiomas devido à ocupação e à colonização.

Muitas comunidades no mundo não podem falar seus idiomas peldevido à ocupação e à colonização. Muitas comunidades no mundo não podem falar seus idiomas devido à ocupação e à colonização.

Muitas comunidades no mundo não podem falar seus idiomas peldevido àa ocupação e àa colonização. Muitas comunidades no mundo não podem falar seus idiomas devido a ocupação e a colonização.

Portanto, é um poquinho bobo um país poderoso reclamar disso.


Portanto, é um pouquinho bobo um país poderoso reclamar disso. Portanto, é um pouquinho bobo um país poderoso reclamar disso.

The correct writing is pouquinho, not poquinho

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Portanto, é um pouquinho bobo um país poderoso reclamar disso. Portanto, é um pouquinho bobo um país poderoso reclamar disso.

This sentence has been marked as perfect!

Além disso, havia essa mesma preocupação, na década 1970, quando as novelas brasileiras eram muito populares no portugal.


Além disso, havia essa mesma preocupação, na década de 1970, quando as novelas brasileiras eram muito populares no portugal. Além disso, havia essa mesma preocupação, na década de 1970, quando as novelas brasileiras eram muito populares no portugal.

In portuguese, we have to use a preposition before referring to decades

Além disso, havia essa mesma preocupação, na década 1970, quando as novelas brasileiras eram muito populares no pem Portugal. Além disso, havia essa mesma preocupação, na década 1970, quando as novelas brasileiras eram muito populares em Portugal.

Além disso, havia essa mesma preocupação, na década 1970, quando as novelas brasileiras eram muito populares noem portugal. Além disso, havia essa mesma preocupação, na década 1970, quando as novelas brasileiras eram muito populares em portugal.

Além disso, havia essa mesma preocupação, na década 1970, quando as novelas brasileiras eram muito populares no pem Portugal. Além disso, havia essa mesma preocupação, na década 1970, quando as novelas brasileiras eram muito populares em Portugal.

Portugal é um substantivo próprio e deve ser escrito com a primeira letra em maiúsculo, se aplica também a nome de pessoas e cidades por exemplo.

This sentence has been marked as perfect!

No entanto, não sou brasiliera nem português, então talvez eu tenha me expressado mal.


No entanto, não sou brasiliera nem portuguêsesa, então talvez eu tenha me expressado mal. No entanto, não sou brasiliera nem portuguesa, então talvez eu tenha me expressado mal.

No entanto, não sou brasilieira nem portuguêsesa, então talvez eu tenha me expressado mal. No entanto, não sou brasileira nem portuguesa, então talvez eu tenha me expressado mal.

The correct writing is brasileira, not brasiliera You should use portuguesa, since it’s the feminine of português

No entanto, não sou brasilieira nem portuguêsesa, então talvez eu tenha me expressado mal. No entanto, não sou brasileira nem portuguesa, então talvez eu tenha me expressado mal.

No entanto, não sou brasilieira nem portuguêsesa, então talvez eu tenha me expressado mal. No entanto, não sou brasileira nem portuguesa, então talvez eu tenha me expressado mal.

No entanto, não sou brasilieira nem portuguêsesa, então talvez eu tenha me expressado mal. No entanto, não sou brasileira nem portuguesa, então talvez eu tenha me expressado mal.

No entanto, não sou brasilieira nem portuguêsesa, então talvez eu tenha me expressado mal. No entanto, não sou brasileira nem portuguesa, então talvez eu tenha me expressado mal.

Mulher nascida em Portugal é PortuguESA

O que você acha?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium