Feb. 26, 2025
Mon activite preferee du week-end est la promenade. Je pense que c'est tres reposant et paisible. Par contre ma soeur aime sortir le week-end. Hier, elle est allee au centre-ville avec ses amis. Vendredi derniere, ma famille et moi sommes alle au resturant. Nous avons du attendre plus de cinq minutes mais l'accueil etait tres chaleureux. Nous avons de la viande, des pommes de terre et une salade parce que ma mere est vegeterianne. Je crois que le temps libre est important car parfois la vie peut etre occupe. De temps de temps, je jpue a foot avec mes amis en EPS je trouve ca fatiguant mais amusant. J'espere que l'annee prochaine je pourrai participe l'equipe de football de l'ecole pour participer a des tournois.
myMon weekend (gcse writingexercice écrit pour reévisioner le GCSE)
Mon activiteé prefereéférée du week-end est la promenade.
Je pense que c'est treès reposant et paisibtranquille.
Slightly better
Par contre ma soeurMa sœur, en revanche, aime sortir le week-end.
"par contre" is really oral. I wouldn't recommend it in a text
Hier, elle est alleée au centre-ville avec ses amis.
Vendredi derniere, ma famille et moi sommes alleées au restaurant.
The auxiliary "être" agrees with the feminine-plural "ma famille et moi" => alléES
Nous avons duû attendre plus de cinq minutes, mais l'accueil eétait/a été treès chaleureux.
Nous avons pris de la viande, des pommes de terre et une salade parce que ma meère est vegeteégétariaenne.
Seems like a full verb was missing here => nous avons pris/commandé
Je crois que le temps libre est important car parfois, la vie peut etre occup-être bien remplie.
You as a person can be "occupée" (= busy with activities), but not your life, since your life doesn't do any activities
You can say however that "une vie" is "bien remplie"
Alternatives => [...] car parfois, on peut être très occupé ; [...] car parfois, la vie ne nous laisse aucun répit
De temps de temps, je jpoue au foot avec mes amis en EPS ; je trouve cça fatiguant mais amusant.
à+le = au => au foot
At least a semicolon to separate clauses expressing very different ideas
"fatigant" (as an adjective) is written without <u>, but the past participle does take one ("en se fatiguant")
J'espeère que l'anneée prochaine, je pourrai faire participe de l'eéquipe de football de l'eécole pour participer aà des tournois.
You can "participer" to activities (like tournaments) but you will "faire partie" ("be a part of") a group like a team
Feedback
This was a very good text overall, you're already quite proeficient. Just keep in mind accents are compulsory. If you're having trouble with your keyboard, you can try the Lexilogos virtual keyboards. I find them very convenient to use and there is one for French => https://www.lexilogos.com/keyboard/french.htm
my weekend (gcse writing revision)
|
Mon activite preferee du week-end est la promenade. Mon activit |
Je pense que c'est tres reposant et paisible. Je pense que c'est tr Slightly better |
Par contre ma soeur aime sortir le week-end.
"par contre" is really oral. I wouldn't recommend it in a text |
Hier, elle est allee au centre-ville avec ses amis. Hier, elle est all |
Vendredi derniere, ma famille et moi sommes alle au resturant. Vendredi dernier The auxiliary "être" agrees with the feminine-plural "ma famille et moi" => alléES |
Nous avons du attendre plus de cinq minutes mais l'accueil etait tres chaleureux. Nous avons d |
Nous avons de la viande, des pommes de terre et une salade parce que ma mere est vegeterianne. Nous avons pris de la viande, des pommes de terre et une salade parce que ma m Seems like a full verb was missing here => nous avons pris/commandé |
Je crois que le temps libre est important car parfois la vie peut etre occupe. Je crois que le temps libre est important car parfois, la vie peut You as a person can be "occupée" (= busy with activities), but not your life, since your life doesn't do any activities You can say however that "une vie" is "bien remplie" Alternatives => [...] car parfois, on peut être très occupé ; [...] car parfois, la vie ne nous laisse aucun répit |
De temps de temps, je jpue a foot avec mes amis en EPS je trouve ca fatiguant mais amusant. De temps de temps, je j à+le = au => au foot At least a semicolon to separate clauses expressing very different ideas "fatigant" (as an adjective) is written without <u>, but the past participle does take one ("en se fatiguant") |
J'espere que l'annee prochaine je pourrai participe l'equipe de football de l'ecole pour participer a des tournois. J'esp You can "participer" to activities (like tournaments) but you will "faire partie" ("be a part of") a group like a team |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium