Jan. 25, 2025
When I was 12 years old, I saw something strange. My father asked me if I wanted to go to Tokyo, and for the first time, I was going to visit the city. It was 260 kilometers from my home. We headed to Tokyo in a minibus with my father's coworkers.
Seeing the big city for the first time, I was overwhelmed with excitement.
After that, we entered a certain building and, as instructed, sat down to pray with my father, but I couldn’t tell if my father was actually praying.
In front of us were people who seemed to be in a state of possession.
I didn’t understand why we had come there, but I didn’t have a very good impression of the place. Looking back now, I think my father couldn’t refuse because of work obligations.
ぼくは12才の時、不思議なものを見た。父から東京に行くかと誘われて、初めて東京に行くことになった。ぼくの家からは260kmあった。父の仕事仲間たちとマイクロバスで東京に向かった。
大都会を初めて見たぼくは感激した。その後、ある建物に入って、言われるまま座って祈った。父も座ったいたが本当に祈っていたか分からない。目の前には、憑依しているような人たちがいた。どうしてここに来たのか訳が分からなかったが、あまりいい印象は受けなかった。
今では父も仕事の付き合いで断れなかったのだろうと解釈している。
My Strange Experience
When I was 12 years old, I saw something strange.
My father asked me if I wanted to go to Tokyo, and for the first time, I was going to visit the city.
We headed toleft for Tokyo in a minibus with my father's coworkers.
"headed" is probably a good translation of "向かう" here, but it puts emphasis in my mind of the journey in the minibus rather than the trip to Tokyo, like something will happen between leaving and arriving. The "left" I suggest here just brings to mind an image of leaving. I also thought of "went" which emphasizes the arrival.
After that, we enteredWe arrived at a certain building and, as instructed (by whom?), sat down to pray with my father, but I couldn’t tell if my father was actually praying.
I didn't feel like a specific enough action had been specified to use "that" here. If we assumed "that" referred to being overwhelmed with excitement, it would imply that at the time when you entered this building you were no longer excited. If "that" refers to arriving in the city, I feel it's more common to say the final destination as where you "arrived" than the city.
(by whom?): The sentence is fine as is, but who did the instructing is unspecified. It's maybe not hard to guess, but it's not as common to say "as I was told" in English without adding "by ___" as it might by to say "言われる" in Japanese without a "〇〇に".
In front of us were people who seemed to be in a state of possession.
I didn’t understand why we had come there, but I didn’t have a very good impression of the place.
Looking back now, I think my father couldn’t refuse because of work obligations.
Feedback
Very well written. :)
My Strange Experience
When I was 12 years old, I saw something strange.
My father asked me if I wanted to go to Tokyo, and so for the first time, I was goingent to visit the city.
It was 260 kilometers from my home.
We headed to Tokyo in a minibus with my father's coworkers.
Seeing the big city for the first time, I was overwhelmed with excitement.
After that, we entered a certain building and, as instructed, I sat down to pray with my father, but I couldn’t tell if my father was actually praying.
'A certain building" in not incorrect, but it sounds odd in this context.
In front of us were people who seemed to be in a state of possessioned.
I didn’t understand why we had come there, but I didn’t have a very good impression of the place.
Looking back now, I think my father couldn’t refuse because of work obligations.
Feedback
Well written. It is indeed an odd experience. Did you ever ask your father about it once you were older?
When I was 12 years old, I saw something strange.
My father asked me if I wanted to go to Tokyo, and for the first time, I was goingent with him to visit the city.
It was 260 kilometers from my home.
Optionally, you could change “from my home” to “away.”
After thatOnce we arrived, we entered a certainthis building and, as instructed, I sat down to pray with my father, but I couldn’t tell if my father was actually praying.
In front of us were people who seemed to be in a state of possession.
I didn’t understand why we had come there, but I didn’t have a very good impression of the place.
Looking back now, I think my father couldn’t refuse because of work obligations.
Feedback
That does indeed sound strange! You wrote about it well, though!
My Strange Experience This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
When I was 12 years old, I saw something strange. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
My father asked me if I wanted to go to Tokyo, and for the first time, I was going to visit the city. My father asked me if I wanted to go to Tokyo, and for the first time, I w My father asked me if I wanted to go to Tokyo, and so for the first time, I w This sentence has been marked as perfect! |
It was 260 kilometers from my home. It was 260 kilometers from my home. Optionally, you could change “from my home” to “away.” This sentence has been marked as perfect! |
We headed to Tokyo in a minibus with my father's coworkers. This sentence has been marked as perfect! We "headed" is probably a good translation of "向かう" here, but it puts emphasis in my mind of the journey in the minibus rather than the trip to Tokyo, like something will happen between leaving and arriving. The "left" I suggest here just brings to mind an image of leaving. I also thought of "went" which emphasizes the arrival. |
Seeing the big city for the first time, I was overwhelmed with excitement. This sentence has been marked as perfect! |
After that, we entered a certain building and, as instructed, sat down to pray with my father, but I couldn’t tell if my father was actually praying.
After that, we entered a 'A certain building" in not incorrect, but it sounds odd in this context.
I didn't feel like a specific enough action had been specified to use "that" here. If we assumed "that" referred to being overwhelmed with excitement, it would imply that at the time when you entered this building you were no longer excited. If "that" refers to arriving in the city, I feel it's more common to say the final destination as where you "arrived" than the city. (by whom?): The sentence is fine as is, but who did the instructing is unspecified. It's maybe not hard to guess, but it's not as common to say "as I was told" in English without adding "by ___" as it might by to say "言われる" in Japanese without a "〇〇に". |
In front of us were people who seemed to be in a state of possession. This sentence has been marked as perfect! In front of us were people who seemed to be This sentence has been marked as perfect! |
I didn’t understand why we had come there, but I didn’t have a very good impression of the place. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Looking back now, I think my father couldn’t refuse because of work obligations. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium