Sept. 21, 2024
I eat "VC-3000のど飴" candy all day, every day, regardless of season. This is neither too sweet nor too bitter, and it precisely matches my tastes. I get nervous when it's out of stock.
私はこの「VC3000のど飴」が大好きで、季節を問わず毎日食べています。
甘すぎず苦すぎず、私の好みにぴったりです。これがなくなると不安になります。
My fFavaorite cCandy
I eat "VC-3000のど飴" candy all day, and every day, regardless of the season.
This is neither too sweet nor too bitter, and it precisely matches my (preferred) tastes.
I get nervous when it's out of stock.
Feedback
I want to try this candy soon.
I eat "VC-3000のど飴" candy" throat lozenges all day, every day, regardless of the season.
のど飴 can be called "throat lozenges".
Or, at least in British English, in conversation we are very likely to call them by the name of the most famous brands 'Strepsils':
"I eat Strepsils every day"
Example:
"SNP leader brandishes pack of Strepsils as she takes to the stage a week after Prime Minister's keynote address was marred by throat problems"
https://www.independent.co.uk/news/uk/politics/nicola-sturgeon-theresa-may-coughing-strepsils-joke-snp-conference-mocking-a7993536.html
----------
Does this happen in Japanese when the most famous company/brand is adopted as the name of the product? It happens a lot in English.
For example,
-- Americans call カットバン as ”Band Aids"
-- Brits can sometimes call ペン as "Biro"
-- リップクリーム as "chapstick"
-- Brits call 掃除機 a "hoover" all the time
-- Brits sometimes call ティッシュ as "Kleenex"
This isey are neither too sweet nor too bitter, and it precisely matches my tastesthey're just right.
I get nervous when it's out of stock.
I don't think "nervous" is the right word. This is implying a sense of 不安.
Maybe you want simply want to say:
"I hate it when they run out of stock!"
--------------
Examples of "nervous":
"The dog was shaking. He was clearly nervous around humans."
"I'm so nervous about the test next week, I'm definitely going to fail"
"I am nervous about my girlfriend walking home alone at night"
"The politician was nervous as they counted up the votes"
My fFavaorite cCandy
I eat "VC-3000のど飴" candy all day, every day, regardless of season.
I get nervous when it's out of stock.
Feedback
Nice 👏👏👏
My favarite candy My My |
I eat "VC-3000のど飴" candy all day, every day, regardless of season. I eat "VC-3000のど飴" candy I eat "VC-3000 のど飴 can be called "throat lozenges". Or, at least in British English, in conversation we are very likely to call them by the name of the most famous brands 'Strepsils': "I eat Strepsils every day" Example: "SNP leader brandishes pack of Strepsils as she takes to the stage a week after Prime Minister's keynote address was marred by throat problems" https://www.independent.co.uk/news/uk/politics/nicola-sturgeon-theresa-may-coughing-strepsils-joke-snp-conference-mocking-a7993536.html ---------- Does this happen in Japanese when the most famous company/brand is adopted as the name of the product? It happens a lot in English. For example, -- Americans call カットバン as ”Band Aids" -- Brits can sometimes call ペン as "Biro" -- リップクリーム as "chapstick" -- Brits call 掃除機 a "hoover" all the time -- Brits sometimes call ティッシュ as "Kleenex" I eat "VC-3000のど飴" candy all day |
This is neither too sweet nor too bitter, and it precisely matches my tastes. Th This is neither too sweet nor too bitter, and it precisely matches my (preferred) tastes. |
I get nervous when it's out of stock. This sentence has been marked as perfect! I get nervous when it's out of stock. I don't think "nervous" is the right word. This is implying a sense of 不安. Maybe you want simply want to say: "I hate it when they run out of stock!" -------------- Examples of "nervous": "The dog was shaking. He was clearly nervous around humans." "I'm so nervous about the test next week, I'm definitely going to fail" "I am nervous about my girlfriend walking home alone at night" "The politician was nervous as they counted up the votes" This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium