Solen's avatar
Solen

Sept. 7, 2025

1
My day

Yesterday, I was a little bit tirer, so today I woke up late. I woke up at 11: a.m. I ate my breakfast (eggs and milks) and I worked. Right now, in History I work about the Revolution in France in the 1790's. I like it, it is a great subject to work about. I also learned my physical lessons and I did exercices. After, I ate ans I watch the F1 race. It was in Manza, in Italy. I watched it with a friend. And finally, I watched a video with a friend who was with me this afternoon.


Hier, j'étais un peu fatigué alors je me suis réveillé tard. Je me suis levé à 11h. J'ai mangé mon petit déjeuner (œufs et du lait) and j'ai travaillé. En ce moment, en Histoire, je travaille sur la révolution en France dans les années 1790. J'aime bien, c'est un sujet qui est bien à étudier. J'ai aussi appris mes leçons de physique et j'ai fait des exercices. Après, j'ai mangé et j'ai regardé la course de F1. C'était à manza en Italie. Je l'ai regardé avec un ami. Et pour finir, j'ai regardé une vidéo avec un ami qui était avec moi cette après midi

Corrections

My dDay

You can capitalize both words in your title here.

Yesterday, I was a little bit tirerd, so today I woke up late today.

You could also put a comma after "today" in your original sentence.

I woke up at 11: a.m00 A.M..

Honestly, "a.m." could either be lower or uppercase.

I ate my breakfast (eggs and milks), and I worked.

Unless you drink at least two different types of milk at breakfast, keep "milk" as a singular noun.

Right now, in Hhistory, I'm work about theing on the French Revolution in France in the 1790's.

You could also replace "working on" with "studying," considering that you might be learning about this subject in school.

I like it, i. It is a great subject to work abouton.

Split up two independent clauses into different sentences whenever you can. You can also replace "work on" with "study" here.

I also learned mytook physical lessons, and I did exercicessed.

The changes I made here just make this sentence shorter and easier to read.

Afterwards, I ate ans Id watched the F1 race.

"Afterwards" is a more common standalone version of "after," like what you tried to use in your original sentence.

It was in Manza, in Italy.

If you wanted to emphasize Italy as the country that the F1 race happened in, you could put the second "in" back in.

I watched it with a friend.

And finally, I watched a video with a friend who was with me this afternoon.

Feedback

Sounds like a fulfilling day!

Solen's avatar
Solen

Sept. 9, 2025

1

Ahah thanks !

Yesterday, I was a little bit tirerd, so today I woke up late.

I woke up at 11: a.am.

I ate my breakfast (eggs and milks) and I worked.

Le mot lait en anglais s’écrit toujours milk (le singulier est identique au pluriel)

Right now, in History I work aboutAt the moment, for History I am studying the Revolution in France during the 1790's.

- « Right now » en anglais exprime plutôt « à cet instant ». On dira plutôt « at the moment » pour traduire « en ce moment », qui implique une certaine durée.
- « Travailler » au sens d’« étudier » se traduit normalement par le verbe « to study » en anglais.
- Dans ce cas, puisque vous étudiez la Révolution sur une durée, mais que c’est aussi quelque chose que vous faites maintenant, il est beaucoup plus naturel d’utiliser le present continuous (I am studying) plutôt que le présent simple (I study).
- « In history » implique que vous êtes en cours d’histoire ; or je pense que vous parlez plutôt de faire des devoirs d’histoire. Dans ce cas, on dira plutôt « for History ».
- « In the 1790s » fonctionne, mais comme la Révolution s’est déroulée sur une période de temps, il est plus naturel d’utiliser « during », qui correspond à « pendant ».

I like it, it is a great subject to worktopic to learn about.

- « Topic » est meilleur que « subject » ici, parce qu’on parle précisément de la Révolution française, et non de l’histoire en général. Si vous parliez de l’histoire en général, « subject » aurait été le bon mot

I also learned my physical lessonhad a physics class and I did some exercicses.

- « La physique » en anglais se dit physics.
- En anglais, on ne dit pas « apprendre des leçons de… ». On dit plutôt qu’on « prend des cours/classes de… » (mais seulement si vous avez effectivement suivi un cours !). Si vous avez étudié seul, on utilisera plutôt « to study », comme en français « étudier ».

After, I ate ansd I watch theed an F1 race.

- Vous racontez quelque chose qui s’est passé dans le passé : il faut donc conjuguer to watch au passé => watched.
- En français, vous avez écrit « la course de F1 ». En anglais, on dirait the F1 race uniquement si c’était la seule course existante. Comme il y a plusieurs courses de F1, on dit plutôt an F1 race (une course de F1). Attention : on utilise « a » au lieu de « an » si le mot suivant ne commence pas par une voyelle (au niveau du son, pas forcément de la lettre). Pour une abréviation, on choisit a ou an selon la prononciation de la première lettre. Par exemple : an F1 race (car F se prononce “eff”, voyelle au début) mais a PhD (car P se prononce “pi”, consonne au début).

Feedback

Bon travail ! Dites-moi s'il y a quelque chose que vous ne comprenez pas :)

Solen's avatar
Solen

Sept. 9, 2025

1

Merci tout est clair !

Yesterday, I was a little bit tirer,d so todayhis morning I woke up late.

What you said was fine but this might be closer to what a native would say :)

I woke up at 11: a.am.

I ate my breakfast (eggs and milks) and I worked.

One thing to note is it's more common for us to say "I had breakfast" as opposed to "I ate my breakfast" - it makes perfect sense and isn't that weird but this is just a more common way to phrase it :)

Right now, in Hhistory, I work'm learning about the French Revolution in France in the 1790's.

"History" doesn't need to be capitalised as it's not a proper noun.

"Learning" seems to fit better as I assume you mean something to do with school/education?

"Revolution in France" is correct but, nine times out of ten, people say "French Revolution"

No need for an apostrophe after "1790" as that implies it's possessive and it isn't but don't worry, a LOT of native speakers make this same mistake :)

I like it, it is a great subject to worklearn about.

I also learned my physicaldid some PE lessons and I did some exercicses.

If you mean sports lessons at school/education, we'd normally call it "PE" which can also be written as "P.E." as it stands for "Physical Education".

After, I ate ans I that, I had some food and watched the F1 race.

Everything I've changed here is just to make it sound more natural but it was all correct (other than "ans" but I assume that was a typo).

And fFinally, I watched a video with a friend who was with me this afternoon.

Feedback

Awesome job! Your English sounds really good :)

Solen's avatar
Solen

Sept. 9, 2025

1

Thanks so much !

My day


My dDay

You can capitalize both words in your title here.

Yesterday, I was a little bit tirer, so today I woke up late.


Yesterday, I was a little bit tirer,d so todayhis morning I woke up late.

What you said was fine but this might be closer to what a native would say :)

Yesterday, I was a little bit tirerd, so today I woke up late.

Yesterday, I was a little bit tirerd, so today I woke up late today.

You could also put a comma after "today" in your original sentence.

I woke up at 11: a.m.


I woke up at 11: a.am.

I woke up at 11: a.am.

I woke up at 11: a.m00 A.M..

Honestly, "a.m." could either be lower or uppercase.

I ate my breakfast (eggs and milks) and I worked.


I ate my breakfast (eggs and milks) and I worked.

One thing to note is it's more common for us to say "I had breakfast" as opposed to "I ate my breakfast" - it makes perfect sense and isn't that weird but this is just a more common way to phrase it :)

I ate my breakfast (eggs and milks) and I worked.

Le mot lait en anglais s’écrit toujours milk (le singulier est identique au pluriel)

I ate my breakfast (eggs and milks), and I worked.

Unless you drink at least two different types of milk at breakfast, keep "milk" as a singular noun.

Right now, in History I work about the Revolution in France in the 1790's.


Right now, in Hhistory, I work'm learning about the French Revolution in France in the 1790's.

"History" doesn't need to be capitalised as it's not a proper noun. "Learning" seems to fit better as I assume you mean something to do with school/education? "Revolution in France" is correct but, nine times out of ten, people say "French Revolution" No need for an apostrophe after "1790" as that implies it's possessive and it isn't but don't worry, a LOT of native speakers make this same mistake :)

Right now, in History I work aboutAt the moment, for History I am studying the Revolution in France during the 1790's.

- « Right now » en anglais exprime plutôt « à cet instant ». On dira plutôt « at the moment » pour traduire « en ce moment », qui implique une certaine durée. - « Travailler » au sens d’« étudier » se traduit normalement par le verbe « to study » en anglais. - Dans ce cas, puisque vous étudiez la Révolution sur une durée, mais que c’est aussi quelque chose que vous faites maintenant, il est beaucoup plus naturel d’utiliser le present continuous (I am studying) plutôt que le présent simple (I study). - « In history » implique que vous êtes en cours d’histoire ; or je pense que vous parlez plutôt de faire des devoirs d’histoire. Dans ce cas, on dira plutôt « for History ». - « In the 1790s » fonctionne, mais comme la Révolution s’est déroulée sur une période de temps, il est plus naturel d’utiliser « during », qui correspond à « pendant ».

Right now, in Hhistory, I'm work about theing on the French Revolution in France in the 1790's.

You could also replace "working on" with "studying," considering that you might be learning about this subject in school.

I like it, it is a great subject to work about.


I like it, it is a great subject to worktopic to learn about.

- « Topic » est meilleur que « subject » ici, parce qu’on parle précisément de la Révolution française, et non de l’histoire en général. Si vous parliez de l’histoire en général, « subject » aurait été le bon mot

I like it, it is a great subject to worklearn about.

I like it, i. It is a great subject to work abouton.

Split up two independent clauses into different sentences whenever you can. You can also replace "work on" with "study" here.

I also learned my physical lessons and I did exercices.


I also learned my physicaldid some PE lessons and I did some exercicses.

If you mean sports lessons at school/education, we'd normally call it "PE" which can also be written as "P.E." as it stands for "Physical Education".

I also learned my physical lessonhad a physics class and I did some exercicses.

- « La physique » en anglais se dit physics. - En anglais, on ne dit pas « apprendre des leçons de… ». On dit plutôt qu’on « prend des cours/classes de… » (mais seulement si vous avez effectivement suivi un cours !). Si vous avez étudié seul, on utilisera plutôt « to study », comme en français « étudier ».

I also learned mytook physical lessons, and I did exercicessed.

The changes I made here just make this sentence shorter and easier to read.

After, I ate ans I watch the F1 race.


After, I ate ans I that, I had some food and watched the F1 race.

Everything I've changed here is just to make it sound more natural but it was all correct (other than "ans" but I assume that was a typo).

After, I ate ansd I watch theed an F1 race.

- Vous racontez quelque chose qui s’est passé dans le passé : il faut donc conjuguer to watch au passé => watched. - En français, vous avez écrit « la course de F1 ». En anglais, on dirait the F1 race uniquement si c’était la seule course existante. Comme il y a plusieurs courses de F1, on dit plutôt an F1 race (une course de F1). Attention : on utilise « a » au lieu de « an » si le mot suivant ne commence pas par une voyelle (au niveau du son, pas forcément de la lettre). Pour une abréviation, on choisit a ou an selon la prononciation de la première lettre. Par exemple : an F1 race (car F se prononce “eff”, voyelle au début) mais a PhD (car P se prononce “pi”, consonne au début).

Afterwards, I ate ans Id watched the F1 race.

"Afterwards" is a more common standalone version of "after," like what you tried to use in your original sentence.

It was in Manza, in Italy.


It was in Manza, in Italy.

If you wanted to emphasize Italy as the country that the F1 race happened in, you could put the second "in" back in.

I watched it with a friend.


This sentence has been marked as perfect!

And finally, I watched a video with a friend who was with me this afternoon.


And fFinally, I watched a video with a friend who was with me this afternoon.

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium