DoraExplora's avatar
DoraExplora

Dec. 14, 2022

0
My day

Aujourd'hui, j'ai commence un livre intitule 'L'Etranger'. C'est facile parce que les phrases est tres simple mais le francais dans le roman est vieil, et a cause de ca- je ne comprend pas toute ce qui se passe dans le roman. Aussi, j'ai commence a preparer mes examens. J'espere que je reussir! Souhaiter-moi bonne chance.

Corrections

My daya journée

Aujourd'hui, j'ai commenceé un livre intitule 'é « L'EÉtranger' ».

C'est facile parce que les phrases esont treès simples, mais le francçais dans leu roman est vieilli, et aà cause de ca-ça, je ne comprends pas toute ce qui se passe dans le roman.

les phrases = elles, elles sont
No need to repeat "dans le roman". You can however write "dans l'histoire" to avoid repetitions

Aussi, j'aJ'ai aussi commence aé à me preéparer pour mes examens.

"aussi" in the first position of a sentence implies some kind of relationship with the previous sentence. So it would mean there would be a cause-consequence relationship between you reading "L'Etranger" and preparing your exams. The most neutral way to add another point (related or not to your previous one) is placing "aussi". If you want to disambiguate completely, you can use "également"

J'espeère que je reéussirai !

If you hope a future action, you have to use the future tense

Souhaiterz-moi bonne chance.

"souhaiteR" is an infinitive form (all -er forms are)

My day


My daya journée

Aujourd'hui, j'ai commence un livre intitule 'L'Etranger'.


Aujourd'hui, j'ai commenceé un livre intitule 'é « L'EÉtranger' ».

C'est facile parce que les phrases est tres simple mais le francais dans le roman est vieil, et a cause de ca- je ne comprend pas toute ce qui se passe dans le roman.


C'est facile parce que les phrases esont treès simples, mais le francçais dans leu roman est vieilli, et aà cause de ca-ça, je ne comprends pas toute ce qui se passe dans le roman.

les phrases = elles, elles sont No need to repeat "dans le roman". You can however write "dans l'histoire" to avoid repetitions

Aussi, j'ai commence a preparer mes examens.


Aussi, j'aJ'ai aussi commence aé à me preéparer pour mes examens.

"aussi" in the first position of a sentence implies some kind of relationship with the previous sentence. So it would mean there would be a cause-consequence relationship between you reading "L'Etranger" and preparing your exams. The most neutral way to add another point (related or not to your previous one) is placing "aussi". If you want to disambiguate completely, you can use "également"

J'espere que je reussir!


J'espeère que je reéussirai !

If you hope a future action, you have to use the future tense

Souhaiter-moi bonne chance.


Souhaiterz-moi bonne chance.

"souhaiteR" is an infinitive form (all -er forms are)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium