June 1, 2026
今年の五月の上旬にペイロールの仕事を始めました。前の仕事も経理部ですので今までの内容はあまり難しくないです。実はこの会社は世界的だから日本語を勉強し続けると日本に行けるようになるかなってこっそり思っています。
リモートの仕事の一番長所は確かに福利厚生のことですね。通わなくてもいいですし、効果的も思ったよりいいし、社員はどこでも住むことができるですね。社員として、便利すぎるでしょう?特に家賃が安いところを見つけると引っ越してもいいです。
そにしても、短所は間違いなくあります。同僚と話してる時、直接話すよりZoomやMicrosoft Teamsを使わなければいけません。初めて聞いてる時、「あ、そんなに大きいな問題じゃないけどね?」という意見はおそらく珍しくないけれど結局、事実はもっと複雑だと思います。同僚と仲良しくなるかどうかは本当に大きいな問題だと思います。それに、手助けが必要な時に同僚はいないかもしれない。事務所の中で同じ場面があったら、ぱっと見だけで同僚がいないという情報が知るようになることができます。
びっくりした、短所の段落は長所の段落より長いなんて、思わなかったですね。僕にとって、逆にリモートのほうがいいです。皆さん、どう思いますか?
At the beginning of May, I started a job in payroll. My previous jobs were in finance, so up to this point I haven't found this job particularly difficult. To be honest, this company works on a global scale so if I continue studying Japanese I'm secretly hoping that I'll be able to go to Japan through my work.
The strongest positive regarding remote work is the employee benefits. You don't have to commute to work, your productivity generally increases, and you can live wherever you want. It's unbelievably convenient, don't you think? In particular, if you find a place with low rent, you can move there.
Despite this, there are unmistakably negatives. Whenever you talk to your coworkers, rather than talking to them directly you must use something like Zoom or Microsoft Teams. The first time people here this, "Ah, that isn't that big of a problem, right?" will probably be a fairly common opinion but ultimately, I think reality is a bit more complicated than that. Whether you can become close with your coworkers or not is a pretty big problem, I think. Additionally, whenever you need help, the coworker you need might not be available. If you're in the office, you're able to understand with a mere glance that your coworker isn't there.
I'm surprised, contrary to my expectations my paragraph for negative points ended up being longer than my paragraph for positive ones. Personally, I actually prefer remote working. Everyone, what do you think?
リモートの仕事の長所と短所
今年の五月の上旬にペイロール(or 給与計算)の仕事を始めました。 今年の五月の上旬にペイロール(or 給与計算)の仕事を始めました。
前の仕事も経理部ですので今までだったので、今のところ仕事の内容はあまり難しくないです。
前の仕事も経理部だったので、今のところ仕事の内容はあまり難しくないです。
実はこの会社は世界的だからに展開しているので、日本語を勉強し続けると日本に行けるようになるかなってこっそり思っています。
実はこの会社は世界的に展開しているので、日本語を勉強し続けると日本に行けるようになるかなってこっそり思っています。
リモートの仕事の一番の長所は(確かに)福利厚生のことですね。 リモートの仕事の一番の長所は(確かに)福利厚生のことですね。
通わなくてもいいですし、効果的生産性も思ったよりいいし、社員はどこにでも住むことができるですねます。
通わなくてもいいですし、生産性も思ったよりいいし、社員はどこにでも住むことができます。
社員として、便利すぎるでしょう?
特に家賃が安いところをが見つけるとかれば引っ越してもいいです。
家賃が安いところが見つかれば引っ越してもいいです。
そにしてれでも、短所は間違いなくあります。
それでも、短所は間違いなくあります。
同僚と話してるす時、直接話すよりZoomやMicrosoft Teamsを使わなければいけません。
同僚と話す時、直接話すよりZoomやMicrosoft Teamsを使わなければいけません。
初めて聞いてる時たときは、「あ、そんなに大きいな問題じゃないけどね?」という意見はおそらく珍しくないけれど結局と思うけど、事実はもっと複雑だと思います。
初めて聞いたときは、「あ、そんなに大きな問題じゃないけどね?」という意見はおそらく珍しくないと思うけど、事実はもっと複雑だと思います。
同僚と仲良しくなれるかどうかは本当に大きいな問題だと思います。
同僚と仲良くなれるかどうかは本当に大きな問題だと思います。
それに、手助けが必要な時に同僚はいないかもしれない。
事務所の中で同じ場面があったら、ぱっと見だけで同僚がいないという情報が知るようになることができことが分かります。
事務所の中で同じ場面があったら、ぱっと見だけで同僚がいないということが分かります。
びっくりした、短所の段落はが長所の段落より長いなんて、思わなかったですね。
びっくりした、短所の段落が長所の段落より長いなんて、思わなかったですね。
僕にとって、逆にリモートのほうがいいです。
皆さん、どう思いますか?
Feedback
ずっとリモートで同僚と会うこともない、というのも寂しい感じがしますね。
今年の五月の上旬にペイロールの仕事を始めました。 今年の五月の上旬にペイロールの仕事を始めました。
ペイロール?日本語だとなんでしょうね?
前の仕事も経理部ですので今までの内容はあまり難しくないです。
実はこの会社は世界的だから、世界規模の会社だから(or この会社は世界規模でビジネス展開されているから)、日本語を勉強し続けるとたら日本に行けるようになるかなってこっそり思っています。
実は、世界規模の会社だから(or この会社は世界規模でビジネス展開されているから)、日本語を勉強し続けたら日本に行けるようになるかなってこっそり思っています。
句読点(「、」や「。」のこと)を効果的に使うと、読み手はもっと読みやすくなります。句読点がないと読みづらいです。
リモートの仕事ワークの一番の長所は、確かに(or 確実に、間違いなく)福利厚生のことですね。
リモートワークの一番の長所は、確かに(or 確実に、間違いなく)福利厚生ですね。
「リモートワーク」は一般化された言葉になっています。
職場に通わなくてもいいですし、効果的も思ったよりいい(or 通勤しなくていいですし)、生産性も上がるし、社員はどこでも住むことができるでますね。
職場に通わなくてもいいですし(or 通勤しなくていいですし)、生産性も上がるし、社員はどこでも住むことができますね。
社員として、にとって便利すぎるでしょう?
社員にとって便利すぎるでしょう?
特に、家賃が安いところを見つけるとられたら引っ越してもいいです。
特に、家賃が安いところを見つけられたら引っ越してもいいです。
「特に」のあとに「、」がないと、読み手は「家賃が特に安いところ」と理解してしまいます。つまり、"In particular"の意味にはなりません。ですので、「特に」のあとに「、」を加えます。
そにしてもとはいえ、短所は間違いなくあります。
とはいえ、短所は間違いなくあります。
同僚と話してる時、直接話すよりさず、むしろZoomやMicrosoft Teamsを使わなければいけません。
同僚と話してる時、直接話さず、むしろZoomやMicrosoft Teamsを使わなければいけません。
初めて聞いてる時同僚の話を詳しく聞いてみたら、「あれ、そんなに大きいな問題じゃないけどね?かった」という意見はおそらく珍しくないけれど結局を持つことはよくあることだけど、事実はもっと複雑だと思います。
同僚の話を詳しく聞いてみたら、「あれ、そんなに大きな問題じゃなかった」という意見を持つことはよくあることだけど、事実はもっと複雑だと思います。
分かりにくかったので、大幅に修正しました。
同僚と仲良しく(or 親しく )なるかどうかは本当に大きいな問題だと思います。
同僚と仲良く(or 親しく )なるかどうかは本当に大きな問題だと思います。
それに、手助けが必要な時に同僚はいないかもしれない。
事務所の中で同じ場面があったら、ぱっと見だけで同僚がいないという情報が知るようになることができでも実際に事務所にいれば、一目で同僚がいるかいないか分かります。
でも実際に事務所にいれば、一目で同僚がいるかいないか分かります。
分かりにくかったので、大幅に修正しました。
びっくりした、短所の段落は長所の段落より長いなんて、思わなかったですね。
僕にとって、逆にやっぱりリモートのほうがいいです。
僕にとって、やっぱりリモートのほうがいいです。
この文脈では「逆に」は使えません。
皆さん、どう思いますか?
Feedback
>if I continue studying Japanese I'm secretly hoping that I'll be able to go to Japan through my work.
日本語を勉強し続ければ*、日本に行けるようになるかなって密かに*思っています。
|
リモートの仕事の長所と短所 This sentence has been marked as perfect! |
|
今年の五月の上旬にペイロールの仕事を始めました。 今年の五月の上旬にペイロールの仕事を始めました。 今年の五月の上旬にペイロールの仕事を始めました。 ペイロール?日本語だとなんでしょうね? 今年の五月の上旬にペイロール(or 給与計算)の仕事を始めました。 今年の五月の上旬にペイロール(or 給与計算)の仕事を始めました。 |
|
前の仕事も経理部ですので今までの内容はあまり難しくないです。 This sentence has been marked as perfect!
前の仕事も経理部 |
|
実はこの会社は世界的だから日本語を勉強し続けると日本に行けるようになるかなってこっそり思っています。
実は 句読点(「、」や「。」のこと)を効果的に使うと、読み手はもっと読みやすくなります。句読点がないと読みづらいです。
実はこの会社は世界的 |
|
リモートの仕事の一番長所は確かに福利厚生のことですね。
リモート 「リモートワーク」は一般化された言葉になっています。 リモートの仕事の一番の長所は(確かに)福利厚生のことですね。 リモートの仕事の一番の長所は(確かに)福利厚生のことですね。 |
|
通わなくてもいいですし、効果的も思ったよりいいし、社員はどこでも住むことができるですね。
職場に通わなくてもいいですし
通わなくてもいいですし、 |
|
社員として、便利すぎるでしょう?
社員 This sentence has been marked as perfect! |
|
特に家賃が安いところを見つけると引っ越してもいいです。
特に、家賃が安いところを見つけ 「特に」のあとに「、」がないと、読み手は「家賃が特に安いところ」と理解してしまいます。つまり、"In particular"の意味にはなりません。ですので、「特に」のあとに「、」を加えます。
|
|
そにしても、短所は間違いなくあります。
そ |
|
同僚と話してる時、直接話すよりZoomやMicrosoft Teamsを使わなければいけません。
同僚と話してる時、直接話
同僚と話 |
|
初めて聞いてる時、「あ、そんなに大きいな問題じゃないけどね?」という意見はおそらく珍しくないけれど結局、事実はもっと複雑だと思います。
分かりにくかったので、大幅に修正しました。
初めて聞い |
|
同僚と仲良しくなるかどうかは本当に大きいな問題だと思います。
同僚と仲良
同僚と仲良 |
|
それに、手助けが必要な時に同僚はいないかもしれない。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
事務所の中で同じ場面があったら、ぱっと見だけで同僚がいないという情報が知るようになることができます。
分かりにくかったので、大幅に修正しました。
事務所の中で同じ場面があったら、ぱっと見だけで同僚がいないという |
|
びっくりした、短所の段落は長所の段落より長いなんて、思わなかったですね。 This sentence has been marked as perfect!
びっくりした、短所の段落 |
|
僕にとって、逆にリモートのほうがいいです。
僕にとって、 この文脈では「逆に」は使えません。 This sentence has been marked as perfect! |
|
皆さん、どう思いますか? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium