Feb. 16, 2026
Je suis dans une position où je veux apprendre les deux à le même temps.
Mon préférence est de concentrer sur mon japonais parce-que je le trouve plus satisfaisant et plus utile pour ma famille et mes aspirations futures. J'ai un lien fort avec le Japon.
Mais en ce moment, j'habite au Québec où il est difficile de vivre sans une solide connaissance du français.
Je pense que le pression de parler très bien le français ajoute un niveau de stress qui rend l'apprentissage de française moins agréable et plus comme une tâche.
Je ne suis pas japonaise, donc, il n'y a pas le pression ou l'expectation de parler japonaise. Par consequent, quand je parle avec mon japonaise rudimentaire, mes efforts sont bien accueillis, et pour ça, je suis encore plus motivé.
J'aimerais être bonne en français et en japonaise.
Feminine agreement => boNNE
Je suis dans une situation/position où je veux apprendre les deux à len même temps.
"position" isn't wrong, although I'd favor "situation"
AT the same time = EN même temps
Mona préférence est de me concentrer sur mon japonais parce- que je le trouve ça plus satisfaisant et plus utile pour ma famille et mes aspirations futures.
"préférence" is feminine => MA préférence
"concentrer" is reflexive, when you focus your own attention => de ME concentrer
"je LE trouve" would be understood as "my Japanese", whereas "je trouve ÇA" would be understood as "I find the fact of focusing on my Japanese" (I understood you rather meant the latter)
J'ai un lien fort avec le Japon.
Mais en ce moment, j'habite au Québec où il est difficile de vivre sans une solide connaissance du français.
Je pense que lea pression de parler très bien le français rajoute un niveau de stress qui rend l'apprentissage deu française moins agréable et plus comme une tâchcontrainte.
Most nouns in -sion are feminine, like "LA pression"
OF THE French language (definite) => DU [de+le] français
All language names are masculine => LE français, LE japonais ("françaisE" and "japonaisE" are the feminine forms of these adjectives)
"une tâche" is something you perform, it doesn't say anything about the optional or compulsory character of this stask
Je ne suis pas japonaise, donc, il n'y aje n'ai donc pas lde pression ou l'expectd'obligation de parler japonaise.
Much better stylistically to have "donc" here
A structure with "il y a" would be quite impersonal. YOU don't have this kind of pressure, so "j'ai" would sound way better
"je n'ai pas la pression" or "je n'ai pas de pression", both would be alright, although the second uncountable alternative would be more common
False friend. An expectation = une attente
Here again, something like "obligation" or "contrainte" would be the most accurate pick
Par conseéquent, quand je parle avec mon japonaise rudimentaire, mes efforts sont bien accueillis, et pour ça, je suis encore plus motivée.
Feminine agreement => motivéE
|
J'aimerais être bon en français et en japonaise. J'aimerais être bonne en français et en japonais Feminine agreement => boNNE |
|
Je suis dans une position où je veux apprendre les deux à le même temps. Je suis dans une situation/position où je veux apprendre les deux "position" isn't wrong, although I'd favor "situation" AT the same time = EN même temps |
|
Mon préférence est de concentrer sur mon japonais parce-que je le trouve plus satisfaisant et plus utile pour ma famille et mes aspirations futures. M "préférence" is feminine => MA préférence "concentrer" is reflexive, when you focus your own attention => de ME concentrer "je LE trouve" would be understood as "my Japanese", whereas "je trouve ÇA" would be understood as "I find the fact of focusing on my Japanese" (I understood you rather meant the latter) |
|
J'ai un lien fort avec le Japon. This sentence has been marked as perfect! |
|
Mais en ce moment, j'habite au Québec où il est difficile de vivre sans une solide connaissance du français. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je pense que le pression de parler très bien le français ajoute un niveau de stress qui rend l'apprentissage de française moins agréable et plus comme une tâche. Je pense que l Most nouns in -sion are feminine, like "LA pression" OF THE French language (definite) => DU [de+le] français All language names are masculine => LE français, LE japonais ("françaisE" and "japonaisE" are the feminine forms of these adjectives) "une tâche" is something you perform, it doesn't say anything about the optional or compulsory character of this stask |
|
Je ne suis pas japonaise, donc, il n'y a pas le pression ou l'expectation de parler japonaise. Je ne suis pas japonaise, Much better stylistically to have "donc" here A structure with "il y a" would be quite impersonal. YOU don't have this kind of pressure, so "j'ai" would sound way better "je n'ai pas la pression" or "je n'ai pas de pression", both would be alright, although the second uncountable alternative would be more common False friend. An expectation = une attente Here again, something like "obligation" or "contrainte" would be the most accurate pick |
|
Par consequent, quand je parle avec mon japonaise rudimentaire, mes efforts sont bien accueillis, et pour ça, je suis encore plus motivé. Par cons Feminine agreement => motivéE |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium