Aug. 2, 2023
DULANEY : 你对我撒谎! (You lied to me!)
REBECCA : 啥? (What?)
DULANEY : 我刚才离开Joanne Braslow. 她告诉我她卡你在marsh的家做毒瘾!(I just left Joanne Braslow. She told me she saw you doing cocaine at Marsh's house!)
REBECCA : 她错了。 (She's mistaken.)
DULANEY : 你说的话还不够好, 该死! (That's not good enough, Goddamit!)
REBECCA : 不是真的。你得相信我 (It isn't true. You have to believe me.)
DULANEY : 不信, 不相信你。 评判委员会必须相信你,并他是撒谎或踏错了的答案不会劝评判 (No, I don't have to believe you. The jury has to believe you and answers like he's lying or she's mistaken aren't going to convince them.)
REBECCA : 我不再吸食可卡因。假如她看我吸,她就胡说八道。( I don't use cocaine anymore. If she says she saw me doing it she's lying.)
DULANEY : 他为什么胡说? (Why would she lie?)
REBECCA : 我不知道frank,可是你认不认为我们应该追查?(I don't know, Frank -- but don't you think that's something we should find out?)
DULANEY : You lied to me!
REBECCA : What?
DULANEY : I just left Joanne Braslow. She told me she saw you doing cocaine at Marsh's house!
REBECCA : She's mistaken.
DULANEY : That's not good enough, Goddamit!
REBECCA : It isn't true. You have to believe me.
DULANEY : No, I don't have to believe you. The jury has to believe you and answers like he's lying or she's mistaken aren't going to convince them.
REBECCA : I don't use cocaine anymore. If she says she saw me doing it she's lying.
DULANEY : Why would she lie?
REBECCA : I don't know, Frank -- but don't you think that's something we should find out?
from the movie-- body of evidence
DULANEY : 你对我撒谎! (You lied to me!)
¶
REBECCA : 啥??/什么? (What?)
¶
DULANEY : 我刚才离开Joanne Braslow. 家,她告诉我她卡看见你在marsh的家做毒瘾品!
(I just left Joanne Braslow. She told me she saw you doing cocaine at Marsh's house!)
¶
REBECCA : 她搞错了。
(She's mistaken.)
¶
DULANEY : 你说的话还这样说是不够好的, 该死! (That's not good enough, Goddamit!)
¶
REBECCA : 那不是真的。
你得相信我 (It isn't true. You have to believe me.)
¶
DULANEY : 不信, 不,我不必相信你。
但评判委员会/庭审席必须相信你,并像他是在撒谎或踏错了的答案不会劝评判他搞错了这样的答案可不能使他们信服。 (No, I don't have to believe you. The jury has to believe you and answers like he's lying or she's mistaken aren't going to convince them.)
¶
REBECCA : 我不没有再吸食可卡因了。
假如她看我吸,她就如果她说她看见看我吸可卡因,那她就是再撒谎/胡说八道。
( I don't use cocaine anymore. If she says she saw me doing it she's lying.)
¶
DULANEY : 他那她为什么胡说要撒谎?
(Why would she lie?)
¶
REBECCA : 我不知道,frank,可但是你认不认为这是我们应该追查发现的吗?
Movie translations into Chinese - body of evidence |
DULANEY : 你对我撒谎! (You lied to me!) REBECCA : 啥? (What?) DULANEY : 我刚才离开Joanne Braslow. 她告诉我她卡你在marsh的家做毒瘾! DULANEY : 你对我撒谎! (You lied to me!) |
(I just left Joanne Braslow. She told me she saw you doing cocaine at Marsh's house!) REBECCA : 她错了。 (I just left Joanne Braslow. She told me she saw you doing cocaine at Marsh's house!) |
(She's mistaken.) DULANEY : 你说的话还不够好, 该死! (That's not good enough, Goddamit!) REBECCA : 不是真的。 (She's mistaken.) |
你得相信我 (It isn't true. You have to believe me.) DULANEY : 不信, 不相信你。 你得相信我 (It isn't true. You have to believe me.) |
评判委员会必须相信你,并他是撒谎或踏错了的答案不会劝评判 (No, I don't have to believe you. The jury has to believe you and answers like he's lying or she's mistaken aren't going to convince them.) REBECCA : 我不再吸食可卡因。
|
假如她看我吸,她就胡说八道。
|
( I don't use cocaine anymore. If she says she saw me doing it she's lying.) DULANEY : 他为什么胡说? ( I don't use cocaine anymore. If she says she saw me doing it she's lying.) |
(Why would she lie?) REBECCA : 我不知道frank,可是你认不认为我们应该追查? (Why would she lie?) |
(I don't know, Frank -- but don't you think that's something we should find out?) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium