May 27, 2023
Je suis revenu de mon voyage en France et Aux Pays-Bas. C'était incroyable ! Je ne peux pas croire que je suis allé en France finalement. J'étais à Bordeaux et à Paris. Quand j'étais à Bordeaux, j'ai fait un tour aux vignobles. Honnêtement, c'était la meilleure vin que je buvais dans ma vie. Il faisait du soleil à Bordeaux. J'ai pensé que des personnes à Bordeaux étaient très gentils. Aussi, j'ai vu la cité du vin. J'ai mangé des cannelés de Bordeaux - c'était délicieux. Je ne voulais pas partir Bordeaux.
À Paris, j'ai fait beaucoup d'activités : Le Louvre, la Tour Eiffel, L'Arc de Triomphe, Versailles, Jardin du Luxembourg, Le musée d'Orsay, le Panthéon et le Palais Garnier. Je pense que mon activité préférée était Versailles. J'étais impressionné avec le palais. La météo était beau à Paris. Je trouve que les personnes était agreeable. J'ai pris le métro pendant mon voyage à Paris et j'ai marché. J'ai cru que c'était plus facile qu'un taxi ou une voiture. J'étais content que je parlais français là. J'ai mangé les plats française. Mon plat préféré était le boeuf bourguignon.
Aux Pays-Bas, je suis allé au musée de Van Gogh. J'ai pensé que l'art était incroyable. Aussi, j'ai pris une croisière sur le canal. Sur le bateau, nous avons écouté de l'histoire d'Amsterdam par un guide. J'ai mangé des stroopwafels et des frites. En fait, j'ai apporté des stroopwafels avec moi au Canada.
J'avais le meilleur temps. Je veux déjà retourner en France et Aux Pays-Bas ! J'espère que je peux retourner bientôt.
Mon voyage en France
Je suis revenu de mon voyage en France et Aaux Pays-Bas.
C'était incroyable !
Je ne peux pas croire que je suis finalement (/enfin) allé en France finalement.
J'étais à Bordeaux et à Paris.
/ J'ai été à Bordeaux et Paris.
La différence est subtile ici, mais le passé composé me paraît plus approprié pour parler de l'action unique d'aller dans les villes et de les visiter. Avec l'imparfait tu mets de la distance entre le moment où tu parles et le temps de ton texte, parce que tu parles du contexte, comme si tu allais raconter une histoire qui a seulement ces villes comme cadre.
Quand j'étais àÀ Bordeaux, j'ai fait un tour auxdes vignobles.
- Ici l'imparfait était correct, car il y a un contraste avec le passé composé : le cadre à l'imparfait, l'action au passé composé. Par contre j'ai quand même corrigé pour que ça sonne mieux. "Quand j'étais à Bordeaux,..." : on imagine que tu as habité à Bordeaux pour un relativement long moment.
- faire un tour de
Honnêtement, c'étaiest lae meilleure vin que je buvais dans'ai bu dans (/de) ma vie.
- le vin -> le meilleur vin
- Je pense que c'est toujours le meilleur vin aujourd'hui, donc tu peux en parler au présent. Tu as bu ce vin a Bordeaux, c'est une action unique. Tu n'as jamais bu un meilleur vin que celui-là. Avec l'imparfait tu exprime une habitude : " J'habitais à Bordeaux et je buvais chaque week-end un excellent vin, c'était le meilleur vin que le restaurant proposait à l'époque. Et avec l'imparfait et le plus-que-parfait, tu montres que à l'époque le vin était le meilleur : "C'était le meilleur vin que je n'avais (jamais) bu de ma vie. Depuis, ça a changé, j'ai bu des vin encore meilleurs."
Il faisait du ensoleillé à Bordeaux.
/ Il y avait du soleil à Bordeaux / Il faisait beau à Bordeaux
Certaines personnes disent "il faisait soleil à Bordeaux", seulement à l'oral car je pense que ce n'est pas correct grammaticalement.
J'ai penstrouvé que dles personnegens à Bordeaux étaient très gentils.
- "trouver que" est un peu mieux car exprime une découverte et un ressenti. Avec "penser que" on dirait que tu as dû réfléchir avant de parvenir à cette conclusion.
- Je pense qu'ici on doit dire "les gens" car tu fais une généralité : globalement, les Bordelais t'ont semblé gentils.
Aussi, j'ai vu la cité du vin.
J'ai mangé des cannelés de Bordeaux - c'était délicieux.
Je ne voulais pas partir de Bordeaux.
- partir de quelque-part
À Paris, j'ai fait beaucoup d'activités : Le Louvre, la Tour Eiffel, L'Arc de Triomphe, Versailles, le Jardin du Luxembourg, Lle musée d'Orsay, le Panthéon et le Palais Garnier.
Je pense que mon activité préférée étaita été la visite de Versailles.
- Versailles est un monument, un lieu, pas vraiment une activité en soi.
- Ici aussi l'imparfait sonne un peu bizarre, comme si tu disais que tu as changé depuis. À l'époque ton monument préféré était Versailles. Puis tu as visité le Louvre et c'est devenu ton monument préféré.
J'étais impressionné avecpar le palais.
- impressionner quelqu'un
-> quelqu'un est impressionné par
La météo était beaulle à Paris.
Je trouve que les personnes étaient agreeéables.
- les personnes étaient
- note : ici "people" correspond plus à "les gens" qu'à "les personnes".
J'ai pris le métro pendant mon voyage à Paris et j'ai marché.
J'ai crutrouvé que c'était plus facile qu'une le taxi ou unela voiture.
"le taxi ou la voiture" = le moyen de transport en général. Exemple : Pour aller à Paris, j'ai pris l'avion. (le moyen de transport : avion)
Alternative :
J'ai trouvé que c'était plus facile que prendre un taxi ou louer une voiture. (pour faire un trajet, prendre un taxi en particulier, louer une voiture en particulier.
J'étais content que jde parlaiser français là-bas. / J'étais content de pouvoir parler français là-bas.
- là-bas = over there (à une certaine distance). là = en général, le lieu est assez proche et tu peux le montrer avec ton doigt.
- C'est le même sujet -> on utilise le verbe à l'infinitif.
Exemple où le sujet est différent : J'étais content que mon fils parle français là-bas / que mon fils puisse parler français là-bas. (être content que + subjonctif)
J'ai mangé des plats français / les plats française typiques.
Tu as mangé une quantité de plats / Tu as mangé tous les plats typiques du pays.
Mon plat préféré était le boeuf bourguignon.
Aux Pays-Bas, je suis allé au musée de Van Gogh.
J'ai pensé que l'artes peintures étaient incroyables.
"l'art" est le domaine, la discipline, c'est trop général. Je suppose que tu as vu des tableaux, des peintures, et que tu les as trouvées incroyables.
Aussi, j'ai prisfait une croisière sur le canal.
faire une croisière (c'est une activité) / prendre une péniche / prendre un bateau-mouche (c'est un "objet")
Sur le bateau, nous avons écouté de l'histoire d'Amsterdam (racontée) par un guide.
- écouter quelque-chose
J'ai mangé des stroopwafels et des frites.
En fait, j'ai rapporté/emporté des stroopwafels avec moi au Canada.
rapporter : le point de vue de toi au Canada : wow cool, I brought back stroopwafels from Amsterdam.
emporter : le point de vue de toi à Amsterdam qui met des stroopwafels dans ton sac avant de rentrer au Canada : What can I take in my bags before leaving Amsterdam? Stroopwafels? Good Idea.
J'avais le meilleur tempsi passé un moment merveilleux / un séjour inoubliable.
Did you mean : "I had the best time" ? In that case :
- "moment" = la période de temps pendant laquelle tu étais en France et aux Pays-Bas.
- "meilleur" ne convient pas parce que c'est une comparaison. Éventuellement : "les meilleures vacances possibles", car tu compares ces vacances à toutes les autres possibles.
Je veux déjà retourner en France et Aaux Pays-Bas !
J'espère que je peuxpouvoir y retourner bientôt.¶
/ J'espère pouvoir revenir bientôt.
- "retourner", comme "aller" a besoin d'un complément. Aller quelque-part, retourner quelque-part. Ici, "en France et aux Pays-bas" est remplacé par "y". C'est plus court.
- Le sujet est le même -> verbe à l'infinitif.
Sujet différent : J'espère que tu pourras revenir bientôt. (ici le futur semble approprié, car avec "bientôt" tu parles bien du futur).
Feedback
J'ai fait beaucoup de correction de temps (un de mes nombreux points faibles en anglais pour moi aussi). Je pense qu'à l'oral ça ne pose pas autant de problèmes et je suis heureuse que tu aies eu l'occasion de parler français. Quand on apprend une langue c'est la meilleure des récompenses.
C'est formidable d'avoir l'occasion de traverser l'Atlantique et de découvrir d'autres pays. J'espère pouvoir faire la même chose bientôt pour découvrir le Canada. J'espère que les stroopwafels seront appréciés outre-Atlantique ;)
Mon voyage en France This sentence has been marked as perfect! |
Je suis revenu de mon voyage en France et Aux Pays-Bas. Je suis revenu de mon voyage en France et |
C'était incroyable ! This sentence has been marked as perfect! |
Je ne peux pas croire que je suis allé en France finalement. Je ne peux pas croire que je suis finalement (/enfin) allé en France |
J'étais à Bordeaux et à Paris. J'étais à Bordeaux et à Paris. / J'ai été à Bordeaux et Paris. La différence est subtile ici, mais le passé composé me paraît plus approprié pour parler de l'action unique d'aller dans les villes et de les visiter. Avec l'imparfait tu mets de la distance entre le moment où tu parles et le temps de ton texte, parce que tu parles du contexte, comme si tu allais raconter une histoire qui a seulement ces villes comme cadre. |
Quand j'étais à Bordeaux, j'ai fait un tour aux vignobles.
- Ici l'imparfait était correct, car il y a un contraste avec le passé composé : le cadre à l'imparfait, l'action au passé composé. Par contre j'ai quand même corrigé pour que ça sonne mieux. "Quand j'étais à Bordeaux,..." : on imagine que tu as habité à Bordeaux pour un relativement long moment. - faire un tour de |
Honnêtement, c'était la meilleure vin que je buvais dans ma vie. Honnêtement, c' - le vin -> le meilleur vin - Je pense que c'est toujours le meilleur vin aujourd'hui, donc tu peux en parler au présent. Tu as bu ce vin a Bordeaux, c'est une action unique. Tu n'as jamais bu un meilleur vin que celui-là. Avec l'imparfait tu exprime une habitude : " J'habitais à Bordeaux et je buvais chaque week-end un excellent vin, c'était le meilleur vin que le restaurant proposait à l'époque. Et avec l'imparfait et le plus-que-parfait, tu montres que à l'époque le vin était le meilleur : "C'était le meilleur vin que je n'avais (jamais) bu de ma vie. Depuis, ça a changé, j'ai bu des vin encore meilleurs." |
Il faisait du soleil à Bordeaux. Il faisait / Il y avait du soleil à Bordeaux / Il faisait beau à Bordeaux Certaines personnes disent "il faisait soleil à Bordeaux", seulement à l'oral car je pense que ce n'est pas correct grammaticalement. |
J'ai pensé que des personnes à Bordeaux étaient très gentils. J'ai - "trouver que" est un peu mieux car exprime une découverte et un ressenti. Avec "penser que" on dirait que tu as dû réfléchir avant de parvenir à cette conclusion. - Je pense qu'ici on doit dire "les gens" car tu fais une généralité : globalement, les Bordelais t'ont semblé gentils. |
Aussi, j'ai vu la cité du vin. This sentence has been marked as perfect! |
J'ai mangé des cannelés de Bordeaux - c'était délicieux. This sentence has been marked as perfect! |
Je ne voulais pas partir Bordeaux. Je ne voulais pas partir de Bordeaux. - partir de quelque-part |
À Paris, j'ai fait beaucoup d'activités : Le Louvre, la Tour Eiffel, L'Arc de Triomphe, Versailles, Jardin du Luxembourg, Le musée d'Orsay, le Panthéon et le Palais Garnier. À Paris, j'ai fait beaucoup d'activités : Le Louvre, la Tour Eiffel, L'Arc de Triomphe, Versailles, le Jardin du Luxembourg, |
Je pense que mon activité préférée était Versailles. Je pense que mon activité préférée - Versailles est un monument, un lieu, pas vraiment une activité en soi. - Ici aussi l'imparfait sonne un peu bizarre, comme si tu disais que tu as changé depuis. À l'époque ton monument préféré était Versailles. Puis tu as visité le Louvre et c'est devenu ton monument préféré. |
J'étais impressionné avec le palais. J'étais impressionné - impressionner quelqu'un -> quelqu'un est impressionné par |
La météo était beau à Paris. La météo était be |
Je trouve que les personnes était agreeable. Je trouve que les personnes étaient agr - les personnes étaient - note : ici "people" correspond plus à "les gens" qu'à "les personnes". |
J'ai pris le métro pendant mon voyage à Paris et j'ai marché. This sentence has been marked as perfect! |
J'ai cru que c'était plus facile qu'un taxi ou une voiture. J'ai "le taxi ou la voiture" = le moyen de transport en général. Exemple : Pour aller à Paris, j'ai pris l'avion. (le moyen de transport : avion) Alternative : J'ai trouvé que c'était plus facile que prendre un taxi ou louer une voiture. (pour faire un trajet, prendre un taxi en particulier, louer une voiture en particulier. |
J'étais content que je parlais français là. J'étais content - là-bas = over there (à une certaine distance). là = en général, le lieu est assez proche et tu peux le montrer avec ton doigt. - C'est le même sujet -> on utilise le verbe à l'infinitif. Exemple où le sujet est différent : J'étais content que mon fils parle français là-bas / que mon fils puisse parler français là-bas. (être content que + subjonctif) |
J'ai mangé les plats française. J'ai mangé des plats français / les plats français Tu as mangé une quantité de plats / Tu as mangé tous les plats typiques du pays. |
Mon plat préféré était le boeuf bourguignon. This sentence has been marked as perfect! |
Aux Pays-Bas, je suis allé au musée de Van Gogh. Aux Pays-Bas, je suis allé au musée |
J'ai pensé que l'art était incroyable. J'ai pensé que l "l'art" est le domaine, la discipline, c'est trop général. Je suppose que tu as vu des tableaux, des peintures, et que tu les as trouvées incroyables. |
Aussi, j'ai pris une croisière sur le canal. Aussi, j'ai faire une croisière (c'est une activité) / prendre une péniche / prendre un bateau-mouche (c'est un "objet") |
Sur le bateau, nous avons écouté de l'histoire d'Amsterdam par un guide. Sur le bateau, nous avons écouté - écouter quelque-chose |
J'ai mangé des stroopwafels et des frites. This sentence has been marked as perfect! |
En fait, j'ai apporté des stroopwafels avec moi au Canada. En fait, j'ai rapporté/emporté des stroopwafels avec moi au Canada. rapporter : le point de vue de toi au Canada : wow cool, I brought back stroopwafels from Amsterdam. emporter : le point de vue de toi à Amsterdam qui met des stroopwafels dans ton sac avant de rentrer au Canada : What can I take in my bags before leaving Amsterdam? Stroopwafels? Good Idea. |
J'avais le meilleur temps. J'a Did you mean : "I had the best time" ? In that case : - "moment" = la période de temps pendant laquelle tu étais en France et aux Pays-Bas. - "meilleur" ne convient pas parce que c'est une comparaison. Éventuellement : "les meilleures vacances possibles", car tu compares ces vacances à toutes les autres possibles. |
Je veux déjà retourner en France et Aux Pays-Bas ! Je veux déjà retourner en France et |
J'espère que je peux retourner bientôt. J'espère que - "retourner", comme "aller" a besoin d'un complément. Aller quelque-part, retourner quelque-part. Ici, "en France et aux Pays-bas" est remplacé par "y". C'est plus court. - Le sujet est le même -> verbe à l'infinitif. Sujet différent : J'espère que tu pourras revenir bientôt. (ici le futur semble approprié, car avec "bientôt" tu parles bien du futur). |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium