asbananas's avatar
asbananas

Jan. 9, 2022

0
mon voyage en france

Oui, j'avais visité un pays francophone une fois. En 2019, avec mon lycée, je suis allé en France pour le soixante-quinzième anniversaire de D-day, et nous avons joué aux cimetières ( comme une groupe musique, une fanfare, et j'ai joué de la flûte ) et c'était une expérience valorisante. Nous avons visité le Normandie et ses plagues, comme la plage d'Omaha. Avant de ce voyage, je n'étais pas allé dehors de mon pays, donc même à cause de ça c'était une très bonne expérience. Et grâce à ce voyage j'ai commencé mes études français! Alors oui j'ai adoré beaucoup

Corrections

mMon voyage en fFrance

Country names are capitalized

Oui, j'avaisi visité un pays francophone une fois.

You're talking from a present perspective, so no need for the plus-que-parfait

En 2019, avec mon lycée, je suis allée en France avec mon lycée pour le soixante-quinzième anniversaire de D-dayu débarquement, et nous avons joué auxdans les cimetières ( comme une groupe de musique, une fanfare, et j'ai joué/je jouais de la flûte ) et); c'était une expérience valorisante.

D-day = le débarquement (de Normandie)

Nous avons visité lea Normandie et ses plagues, comme la plage d'Omaha.

Avant de ce voyage, je n'étais pas allé dehorsjamais sortie de mon pays, donc même à cause derien que pour ça, c'était une très bonne expérience.

In front of nouns, "avant" never requires "de"
"même à cause de ça" would rather mean "even because of"
If you mean the mere fact of going abroad was already something positive, it's definitely "rien qu'à cause de ça" ("rien que" basically means "only" in this case)

Et grâce à ce voyage, j'ai commencé mes études de français !

Alors oui, j'ai adoré beaucoupvraiment adoré.

Adjectives & some verbs representing a high degree of a given quality rather work with "vraiment", not "beaucoup"

mon voyage en france


mMon voyage en fFrance

Country names are capitalized

Oui, j'avais visité un pays francophone une fois.


Oui, j'avaisi visité un pays francophone une fois.

You're talking from a present perspective, so no need for the plus-que-parfait

En 2019, avec mon lycée, je suis allé en France pour le soixante-quinzième anniversaire de D-day, et nous avons joué aux cimetières ( comme une groupe musique, une fanfare, et j'ai joué de la flûte ) et c'était une expérience valorisante.


En 2019, avec mon lycée, je suis allée en France avec mon lycée pour le soixante-quinzième anniversaire de D-dayu débarquement, et nous avons joué auxdans les cimetières ( comme une groupe de musique, une fanfare, et j'ai joué/je jouais de la flûte ) et); c'était une expérience valorisante.

D-day = le débarquement (de Normandie)

Nous avons visité le Normandie et ses plagues, comme la plage d'Omaha.


Nous avons visité lea Normandie et ses plagues, comme la plage d'Omaha.

Avant de ce voyage, je n'étais pas allé dehors de mon pays, donc même à cause de ça c'était une très bonne expérience.


Avant de ce voyage, je n'étais pas allé dehorsjamais sortie de mon pays, donc même à cause derien que pour ça, c'était une très bonne expérience.

In front of nouns, "avant" never requires "de" "même à cause de ça" would rather mean "even because of" If you mean the mere fact of going abroad was already something positive, it's definitely "rien qu'à cause de ça" ("rien que" basically means "only" in this case)

Et grâce à ce voyage j'ai commencé mes études français!


Et grâce à ce voyage, j'ai commencé mes études de français !

Alors oui j'ai adoré beaucoup


Alors oui, j'ai adoré beaucoupvraiment adoré.

Adjectives & some verbs representing a high degree of a given quality rather work with "vraiment", not "beaucoup"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium