July 27, 2022
Dans trois semaines je voyagerai à la capitale par un week-end avant l’école recommence. Le plan était que j’irais là en avion et que je retournerais en train parce que l’aéroport là-bas avait été assez embouteillé puisque mai. Malheureusement hier après-midi j’ai reçu un e-mail par le société ferroviaire que me disait que mon train est annulé à cause de pas assez de personnel. Quand j’ai recherché les autres trains, j’ai trouvé que il n’y avait aucune départs lesquels me conviendraient. Alors, je devais plutôt réserver une place sur l’avion donc je devrai trouver un chemin vers l’aéroport très embouteillé…
Mon train est annulé…
Dans trois semaines, je voyagerai à la capitale paour un week-end avant que l’école ne recommence.
avant que + relative clause
for (indicating purpose) => pour
Le plan était que j’irais là-bas en avion et que je retourneviendrais en train, parce que l’aéroport là-bas avait été assez embouteillé est assez surchargé depuisque mai.
to come back at the same place where you're at while talking = revenir
"embouteillé" is rather said about roads, so in this case, it'd be "la route vers l'aéroport est assez embouteillée depuis mai"
If it's the airport itself that is busy, it's better to use "surchargé"
"since" means "puisque" when it indicates a cause ; a point of origin in time is "depuis". And since it's still quite busy, you'd need the present tense
Malheureusement, hier après-midi, j’ai reçu un e-mail parde lea société ferroviaire quei me disait que mon train esétait annulé à cause de pas assez'un manque de personnel.
à cause de + noun
The sequence of tenses would require "était annulé"
subject relative pronoun => QUI
Quand j’ai recherché les d'autres trains, j’ai trouvé que 'il n’y avait aucune départs lesquels qui (ne) me conviendraient.
que+vowel => qu'
Same thing here. What would suit you? "des départs", subject => QUI me conviendraient
"lesquels" is used as a relative pronoun to specify the repeated noun is the very last quoted element.
For instance : "il m'a montré ses chiens, ses chats et ses oiseaux, lesquels étaient très beaux" = he showed me his dogs, his cats and his birdes, which were really beautiful (=> the birds were beautiful, not the cats nor the dogs)
So, this would be useless here
Alors, je devrais plutôt réserver une place sur l’avion donc je devrai trouv siège en avion, ce qui voudrait dire me frayer un chemin vers/jusqu'à l’aéroport trèà travers les embouteillé…ages...
je devais = I had to (imparfait)
je devrai = I will have to (future)
je devrais (verbal root of the future + endings of the imparfait) = conditional mood
As long as you're inside something, the preposition is "dans" or "en" in French
Here you seem to be talking about the roads/highways, so "embouteillage" would fit
Mon train est annulé… This sentence has been marked as perfect! |
Dans trois semaines je voyagerai à la capitale par un week-end avant l’école recommence. Dans trois semaines, je voyagerai à la capitale p avant que + relative clause for (indicating purpose) => pour |
Le plan était que j’irais là en avion et que je retournerais en train parce que l’aéroport là-bas avait été assez embouteillé puisque mai. Le plan était que j’irais là-bas en avion et que je re to come back at the same place where you're at while talking = revenir "embouteillé" is rather said about roads, so in this case, it'd be "la route vers l'aéroport est assez embouteillée depuis mai" If it's the airport itself that is busy, it's better to use "surchargé" "since" means "puisque" when it indicates a cause ; a point of origin in time is "depuis". And since it's still quite busy, you'd need the present tense |
Malheureusement hier après-midi j’ai reçu un e-mail par le société ferroviaire que me disait que mon train est annulé à cause de pas assez de personnel. Malheureusement, hier après-midi, j’ai reçu un e-mail à cause de + noun The sequence of tenses would require "était annulé" subject relative pronoun => QUI |
Quand j’ai recherché les autres trains, j’ai trouvé que il n’y avait aucune départs lesquels me conviendraient. Quand j’ai recherché que+vowel => qu' Same thing here. What would suit you? "des départs", subject => QUI me conviendraient "lesquels" is used as a relative pronoun to specify the repeated noun is the very last quoted element. For instance : "il m'a montré ses chiens, ses chats et ses oiseaux, lesquels étaient très beaux" = he showed me his dogs, his cats and his birdes, which were really beautiful (=> the birds were beautiful, not the cats nor the dogs) So, this would be useless here |
Alors, je devais plutôt réserver une place sur l’avion donc je devrai trouver un chemin vers l’aéroport très embouteillé… Alors, je devrais plutôt réserver un je devais = I had to (imparfait) je devrai = I will have to (future) je devrais (verbal root of the future + endings of the imparfait) = conditional mood As long as you're inside something, the preposition is "dans" or "en" in French Here you seem to be talking about the roads/highways, so "embouteillage" would fit |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium