Oct. 29, 2021
En 2020 j'ai fait la Route des Grandes Alpes, un parcours qui traverse les Alpes de Lac Lemain à Nice. Elle suit des routes, donc on peut faire sur une moto ou dans une voiture, mais j'ai choisi de le faire en velo.
Pour le tour j'avais prévu deux semaines, faire du camping chaque soir. Avec une tente et sac à couchage dans mes sacoches, mon vélo devinait lourde. Ça ne me dérangeait pas trop, parce que j'ai pris tous les pentes assez lentement.
Col après col, c'était un grand défi ! Malheureusement j'étais parti assez tard dans l'année, en octobre. La nuit avant j'avais prévu de faire le Col de Galibier il a neigé, qui se rende le col impassable.
J'étais pas trop déçu quand même, parce que même si je m'étais amusé, j'étais déjà très fatigue, et je vais surement revenir – la prochaine fois pendant l'été !
Mon Touritinéraire de la Route des Grandes Alpes
It's unusual to capitalize every word of a title in French (except for proper nouns, like "Route des Grandes Alpes")
"tour" implies you come back to where you started or that you "go around" something, so I guess "itinéraire" would be better in that case
En 2020 j'ai fait la Route des Grandes Alpes, un parcours qui traverse les Alpes, de Lu lac Leémain jusqu'à Nice.
Elle suit des routes, donc on peut la faire sur uneà moto ou dans unen voiture, mais j'ai choisi de lea faire enà veélo.
Normally, "en" is used only for vehicles where you can just fit inside (it's a bit like the "in the car/on the bus" difference in English). Nowadays, everyone says "en vélo", but who knows, if you take a French language exam one day, I prefer sticking to the "official grammar"
Pour le t'itinéraire/le parcours, j'avais prévu deux semaines, faireen faisant du camping chaque soir.
Avec une tente et un sac àde couchage dans mes sacoches, mon vélo devienait lourde.
Ça ne me dérangeait pas trop, parce que j'ai pre montais toutes les pentes assez lentement.
Col après col, c'était un grand défi !
Malheureusement j'étais parti assez tard dans l'année, en octobre.
La nuit avant, j'avais prévu de faire le Ccol deu Galibier mais il a neigé, ce qui sea rendeu le col impassable.
Likewise, when talking about natural places (lakes, passes and so on) only the proper name is capitalized
"The night before" after stating a vague time indication ("en octobre") sounds a little bit off, but that's stylistical, not grammatical
J'étais pas trop déçu quand mêmemalgré tout, parce que même si je m'étais amusdéjà très fatigué, je m'étais déjà très fatigue(bien) amusé (quand même), et je vais suûrement revenir – la prochaine fois pendant l'été !
If your main point is that you had fun, it's better to put it at the end of your clause so as to make it the most important element: "même si j'étais déjà très fatigué (concession), je m'étais bien amusé (main point)"
Feedback
I didn't even know about this itinerary, thanks! It looks like an amazing sports performance, when you're on a bike.
Mon Tour de la Route des Grandes Alpes Mon It's unusual to capitalize every word of a title in French (except for proper nouns, like "Route des Grandes Alpes") "tour" implies you come back to where you started or that you "go around" something, so I guess "itinéraire" would be better in that case |
En 2020 j'ai fait la Route des Grandes Alpes, un parcours qui traverse les Alpes de Lac Lemain à Nice. En 2020 j'ai fait la Route des Grandes Alpes, un parcours qui traverse les Alpes, d |
Elle suit des routes, donc on peut faire sur une moto ou dans une voiture, mais j'ai choisi de le faire en velo. Elle suit des routes, donc on peut la faire Normally, "en" is used only for vehicles where you can just fit inside (it's a bit like the "in the car/on the bus" difference in English). Nowadays, everyone says "en vélo", but who knows, if you take a French language exam one day, I prefer sticking to the "official grammar" |
Pour le tour j'avais prévu deux semaines, faire du camping chaque soir. Pour l |
Avec une tente et sac à couchage dans mes sacoches, mon vélo devinait lourde. Avec une tente et un sac |
Ça ne me dérangeait pas trop, parce que j'ai pris tous les pentes assez lentement. Ça ne me dérangeait pas trop, parce que j |
Col après col, c'était un grand défi ! This sentence has been marked as perfect! |
Malheureusement j'étais parti assez tard dans l'année, en octobre. This sentence has been marked as perfect! |
La nuit avant j'avais prévu de faire le Col de Galibier il a neigé, qui se rende le col impassable. La nuit avant, j'avais prévu de faire le Likewise, when talking about natural places (lakes, passes and so on) only the proper name is capitalized "The night before" after stating a vague time indication ("en octobre") sounds a little bit off, but that's stylistical, not grammatical |
J'étais pas trop déçu quand même, parce que même si je m'étais amusé, j'étais déjà très fatigue, et je vais surement revenir – la prochaine fois pendant l'été ! J'étais pas trop déçu If your main point is that you had fun, it's better to put it at the end of your clause so as to make it the most important element: "même si j'étais déjà très fatigué (concession), je m'étais bien amusé (main point)" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium