Dec. 18, 2023
C'est mon premier journal sur Lang Correct, j'ai trouve ce lien sur Reddit parce que je veux ameliorer mon francais. J'habite a Canada alors j'ai appris Francais dans l'ecole mais dans les cours des francais, ons apprend comment de passe la course et pas comment de parler en francais. Je veux ameliorer mon francais car l'entreprise ou je travaille est vraiment francais et si je veux rester en Quebec, je besoin d'etre bilingue. La langue est vraiment difficile pour mois, la grammare et la vocabulaire. j'ai aussi de difficulte en apprener la langue de mes parents mais je vais essayer a l'ameliorer quand j'ai plus de confiance dans moi.
(desole, je sais je manque les accents mais je ne sais pas comment de changer la langue de mon keyboard)
Mon premier Jjournal sur Lang Correct
No need to capitalize every word of a title or "journal"
C'est ma première entrée de journal/mon premier journal sur Lang Correct, j'ai trouveé ce lien sur Reddit parce que je veuxoulais ameéliorer mon francçais.
What you're writing here is technically "une entrée de journal", although it's authorized to say "un journal" on LC
You may still want to improve your French, but the action of "wanting" would be connected to the past action of "finding" here because of the sequence of tenses, so => voulais
J'habite au Canada alors j'ai appris Fle francçais dansà l'eécole mais dans les, en cours des francçais, ons apprend comment de passe laà réussir les examens du course et, pas comà (véritablement de) parler en(le) francçais.
Masculine country name starting with a consonant = à+article => AU Canada, AU Japon, AUX États-Unis, AU Mexique...
Language names aren't capitalized and require an article when they're used as direct objects. The exception is "parler", for which it's alright to just say "parler français"
It would be much more natural to drop the "comment" => apprendre à
to take an exam = PASSER un examen
to PASS an exam = RÉUSSIR un examen (this one's tricky, but "passer un cours" wouldn't have much sense)
Je veux ameéliorer mon francçais car l'entreprise ouù je travaille est vraiment [francaisophone ?] et si je veux rester enau Queébec, je[j'ai besoin d'e/je dois ?] être bilingue.
"francophone" means "French-speaking" without necessarily being "française" which means "related to France as a country". I guess this is what you meant
avoir besoin de => j'AI besoin de
Unlike "to need", "avoir besoin de" is really used for things you can't live without, not for things you're compelled to do. So if you're, say, forced by law to know French to stay there, it would be much better to use "devoir"
La langue est vraiment difficile pour mois, [en particulier ?] la grammaire et lae vocabulaire.
moi = me ; moiS = month
Something appears to be missing at the end: ESPECIALLY grammar and vocabular?
j'ai aussi des difficulte enés à apprendrer la langue de mes parents, mais je vais essayer ade l'ameéliorer quand j'aurai plus de confiance dansen moi.
avoir des difficultés À faire quelque chose
If you intend a future action after "quand", the verb can and must be in the future tense => quand j'aurai
to be self-confident = avoir confiance EN soi
(deésolée, je sais je manqueque j'ai oublié les accents, mais je ne sais pas comment de changer la langue de mon keyboardclavier)
Subordinating conjunctions are compulsory => je sais QUE, je dis QUE, je pense QUE
"je manque les accents" would mean "I miss" as in "I miss an objective/a target". Here, you should say "j'ai oublié/omis les accents" ("I forgot/omitted accents") or "les accents manquent" ("accents are missing")
comment faire quelque chose (no need for "de")
a keyboard = un clavier
Feedback
Changing keyboard language can be a pain when you don't know which keys of your current (physical) keyboard correspond to which keys of the new one.
I find it much more convenient to use virtual keyboards. Lexilogos has virtual keyboards for a lot of languages, here's the one for French. The page also explains how to type French special characters using Alt codes (ex Alt + 224 = à) https://www.lexilogos.com/keyboard/french.htm
Mon premier Journal sur Lang Correct Mon premier No need to capitalize every word of a title or "journal" |
C'est mon premier journal sur Lang Correct, j'ai trouve ce lien sur Reddit parce que je veux ameliorer mon francais. C'est ma première entrée de journal/mon premier journal sur Lang What you're writing here is technically "une entrée de journal", although it's authorized to say "un journal" on LC You may still want to improve your French, but the action of "wanting" would be connected to the past action of "finding" here because of the sequence of tenses, so => voulais |
J'habite a Canada alors j'ai appris Francais dans l'ecole mais dans les cours des francais, ons apprend comment de passe la course et pas comment de parler en francais. J'habite au Canada alors j'ai appris Masculine country name starting with a consonant = à+article => AU Canada, AU Japon, AUX États-Unis, AU Mexique... Language names aren't capitalized and require an article when they're used as direct objects. The exception is "parler", for which it's alright to just say "parler français" It would be much more natural to drop the "comment" => apprendre à to take an exam = PASSER un examen to PASS an exam = RÉUSSIR un examen (this one's tricky, but "passer un cours" wouldn't have much sense) |
Je veux ameliorer mon francais car l'entreprise ou je travaille est vraiment francais et si je veux rester en Quebec, je besoin d'etre bilingue. Je veux am "francophone" means "French-speaking" without necessarily being "française" which means "related to France as a country". I guess this is what you meant avoir besoin de => j'AI besoin de Unlike "to need", "avoir besoin de" is really used for things you can't live without, not for things you're compelled to do. So if you're, say, forced by law to know French to stay there, it would be much better to use "devoir" |
La langue est vraiment difficile pour mois, la grammare et la vocabulaire. La langue est vraiment difficile pour moi moi = me ; moiS = month Something appears to be missing at the end: ESPECIALLY grammar and vocabular? |
j'ai aussi de difficulte en apprener la langue de mes parents mais je vais essayer a l'ameliorer quand j'ai plus de confiance dans moi. j'ai aussi des difficult avoir des difficultés À faire quelque chose If you intend a future action after "quand", the verb can and must be in the future tense => quand j'aurai to be self-confident = avoir confiance EN soi |
(desole, je sais je manque les accents mais je ne sais pas comment de changer la langue de mon keyboard) (d Subordinating conjunctions are compulsory => je sais QUE, je dis QUE, je pense QUE "je manque les accents" would mean "I miss" as in "I miss an objective/a target". Here, you should say "j'ai oublié/omis les accents" ("I forgot/omitted accents") or "les accents manquent" ("accents are missing") comment faire quelque chose (no need for "de") a keyboard = un clavier |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium