markap's avatar
markap

Nov. 6, 2020

0
Mon premier journal en français

Cette mon premier fois que j'écris quelque chose sur cette site d'internet. Donc, je aimerais me presenter.
Je m'appelle Martin, j'ai 31 ans et je suis Allemand. J'ai une copine, et en ce moment on est en France pour quelques semaines. Au fait, je ne sais pas combien semaines nous allons rester. A cause de le covid, la sitation est difficult, parce que nous n'avons pas la meme nationalite, and nous ne sommes pas marés.
Tout à coup, nous ne sommes pas sur si nous pouvons croisir la frontiere Franco-allemand.
Mais, on verra. En ce moment, la sitation est. Je peux faire le tele-travail et on a assez d'espace dans notre appartement que nous avons loué.

Voila, ce tous pour aujourd'hui, mais je suis sur d'écrire plus la prochaine fois.

Merci !

Corrections

Mona première entrée der journal en français

Cette mon'est la premièrer fois que j'écris quelque chose sur cette site d'iInternet.

Ce, cette = dieser/diese/dieses
C'est = es ist

Donc, je 'aimerais me preésenter.

Je + Initialvokal => j'

Je m'appelle Martin, j'ai 31 ans et je suis Aallemand.

Nationalitätadjektive sind großgeschrieben, nur wenn sie substantiviert sind, d.h. wenn sie als Nomina gelten. So schreibt man «un Allemand» ("ein Deutscher") aber «je suis allemand»

J'ai une copine, et en ce moment on est en France pour quelques semaines.

Au fait, je ne sais pas combien de semaines nous allons rester.

A cause de lea covid, la situation est difficultile, parce que nous n'avons pas la meême nationalite, andé, et que nous ne sommes pas mariés.

Tout à coup, nous ne sommes pas sur si nous pouvons croisûrs de pouvoir traverser/franchir la frontieère Ffranco-allemande.

Mais, on verra bien.

En ce moment, la sitation est.

Hätten Sie nicht etwas vergessen am Ende dieses Satzes? Es sei denn, Sie meinten "die Situation ist so" => en ce moment, la situation est comme ça.

Je peux faire le tele-télétravailler et on a assez d'espace dans notre l'appartement que nous avons loué.

Ich würde hier das erste "unser" wegmachen, denn mit «nous avons loué» ist es klar, dass die Wohnung zu Ihnen gehört.

Voila, ce'est toust pour aujourd'hui, mais je suis suûr d'écrire plus la prochaine fois.

«CE SERA tout pour aujourd'hui» wäre auch ganz richtig

Merci !

Feedback

Ihr Französisch ist schon gut; Für jemanden, der ein B1-Niveau hat, machen sie nur kleine Fehler.

Mon premier journal en français


Mona première entrée der journal en français

Cette mon premier fois que j'écris quelque chose sur cette site d'internet.


Cette mon'est la premièrer fois que j'écris quelque chose sur cette site d'iInternet.

Ce, cette = dieser/diese/dieses C'est = es ist

Donc, je aimerais me presenter.


Donc, je 'aimerais me preésenter.

Je + Initialvokal => j'

Je m'appelle Martin, j'ai 31 ans et je suis Allemand.


Je m'appelle Martin, j'ai 31 ans et je suis Aallemand.

Nationalitätadjektive sind großgeschrieben, nur wenn sie substantiviert sind, d.h. wenn sie als Nomina gelten. So schreibt man «un Allemand» ("ein Deutscher") aber «je suis allemand»

J'ai une copine, et en ce moment on est en France pour quelques semaines.


This sentence has been marked as perfect!

Au fait, je ne sais pas combien semaines nous allons rester.


Au fait, je ne sais pas combien de semaines nous allons rester.

A cause de le covid, la sitation est difficult, parce que nous n'avons pas la meme nationalite, and nous ne sommes pas marés.


A cause de lea covid, la situation est difficultile, parce que nous n'avons pas la meême nationalite, andé, et que nous ne sommes pas mariés.

Tout à coup, nous ne sommes pas sur si nous pouvons croisir la frontiere Franco-allemand.


Tout à coup, nous ne sommes pas sur si nous pouvons croisûrs de pouvoir traverser/franchir la frontieère Ffranco-allemande.

Mais, on verra.


Mais, on verra bien.

En ce moment, la sitation est.


En ce moment, la sitation est.

Hätten Sie nicht etwas vergessen am Ende dieses Satzes? Es sei denn, Sie meinten "die Situation ist so" => en ce moment, la situation est comme ça.

Je peux faire le tele-travail et on a assez d'espace dans notre appartement que nous avons loué.


Je peux faire le tele-télétravailler et on a assez d'espace dans notre l'appartement que nous avons loué.

Ich würde hier das erste "unser" wegmachen, denn mit «nous avons loué» ist es klar, dass die Wohnung zu Ihnen gehört.

Voila, ce tous pour aujourd'hui, mais je suis sur d'écrire plus la prochaine fois.


Voila, ce'est toust pour aujourd'hui, mais je suis suûr d'écrire plus la prochaine fois.

«CE SERA tout pour aujourd'hui» wäre auch ganz richtig

Merci !


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium