VTE7's avatar
VTE7

July 7, 2025

2
Mon premier jour de l'école

Aujourd'hui est mon premier jour de l'école. C'est une nouvelle année académique et je suis très content ! J'ai rencontré mes amis après de longues vacances. Il y a une nouvelle cantine. Elle est très grande. Aussi, j'ai rencontré mes proffs et discuter à propos des vacances. J'ai faire notre introduction. Je ne sais pas pourquoi, mais après mon introduction avec mon proff de français, je pense elle était inquiète que je vais avoir les temps beaucoup mal pour mes examens même si je suis le meilleur dans la matière . Mais, je vais travailler vraiment hard. (I'm not sure how I should frame this/place this word here in this sentence). Il y a les temps quand je ne suis pas confiant. Mais, je vais faire bien dans mes examens aves de hardwork (also do not know the word for this) !
C'est tout pour aujourd'hui.
À demain !


Today was my first day of school (for this year I mean). It is a new academic year and I am very happy. I met my friends after a long vacation. There is a new cantine. It is very big. Also, I have got to mean my teachers and got to discuss about our holidays. I have done my introduction. I'm not sure why, but after my introduction with my French teacher, I think that she might be worried that my class might have a hard time for my exams even though I'm the topper of my class in the subject 😅. But still, I'm going to study very hard. There are times when I am not confident. But I'm sure that I'm going to do great in my exams with constant hard work!

That's all for today.
See you again tomorrow!

Corrections

Mon premier jour de l'école/Ma rentrée des classes

The first school day is usually called "rentrée des classes"

Aujourd'hui es, c'était mon premier jour de l'école/ma rentrée des classes.

Better to have a "ce" to avoid having an adverb like "aujourd'hui" as the subject of a sentence
"était" would be the appropriate tense, if you wrote this after classes

C'est une nouvelle année académiquscolaire et je suis très contente !

"académique" is used in other contexts, particularly to refer to the higher administration ruling the educational system or higher education

J'ai rencontrévu mes amis après de longues vacances.

"rencontrer" in French almost always implies meeting someone for the first time (like below) or stumbling upon someone unexpectedly

Il y a une nouvelle cantine.

Elle est très grande.

Aussi, j'aJ'ai aussi rencontré mes proffs et discuter à proposé des vacances.

"discuter/parler DE" already expresses the idea of talking ABOUT something
j'ai rencontrÉ, j'ai discutÉ

J'ai faire notre introductiont ma présentation/Je me suis présentée.

j'ai faiT, past participle again

my = mon, ma, mes
notre = our

"introduction" is a false friend here. A speech or text where you tell about yourself is "une présentation"
"se présenter" would also be more appropriate here, if you just told who you were

Je ne sais pas pourquoi, mais après mon introduction avec mona présentation à ma proff de français, je pense qu'elle était inquiète que je vais avoir les temps beaucoup'aie du mal pouravec mes examens, même si je suis le meilleur dans lacette matière .

une présentation À quelqu'un/quelque chose

Subordinating conjunctions ("I think THAT...", "I say THAT...") are compulsory in French => je pense QUE

que+vowel => qu'

"have a hard time" is an idiom that isn't translatable literally
to have a hard time = avoir du mal, avoir de la peine, galérer, ramer (colloquial)

être inquiet que [+subjunctive] => que j'AIE du mal

Mais, je vais travailler vraiment harddur.

No comma after a coordinating conjunction starting a sentence
to work hard = travailler dur (this one is like in English)

(I'm not sure how I should frame this/place this word here in this sentencJe ne suis pas sûr d'avoir bien utilisé ce mot dans cette phrase).

Il y a ldes temps quand je ne suismoments/fois où je n'ai pas confiantce en moi.

"temps" in French is a very abstract thing, it refers to "time" (singular) going by
A period/moment is called "un moment", an occurence (as in "the first time") is "une fois"

Adverbial phrases of time are repeated using "où", not "quand" (it's an oddity inherited from the Latin language)

"être confiant" would work, "avoir confiance en soi" would be more natural IMO

Mais, je vais faire bien dans mes examens aves de hardwork (also do not know the word for this) !réussirai haut la main mes examens en travaillant dur constamment.

"to do well/great" has a variety of translations depending on the context, but "réussir haut la main" would work well here
haut la main = with flying colors

en travaillant dur constamment = by working hard constantly (the gerund would be very idiomatic in French)

C'est tout pour aujourd'hui.

À demain !

VTE7's avatar
VTE7

July 8, 2025

2

Thank you for the feedback! I have one doubt however, I have a doubt: In the title, first and second line you have used ma instead of mon (i'm a male), is this specific for the sentence or have I accidentally have kept female as the gender of narration (my bad if I did). Anyways, once again thanks for the response!

VTE7's avatar
VTE7

July 8, 2025

2

Also, can the word <<dur>> be used for things which are hard physically like object or is it just used for mentally/work related?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 8, 2025

229

You are welcome! Unlike in English, possessives in French do not refer to the gender of the possessor(s), they refer to the gender of the possessED thing(s), so whatever your gender as a writer, you'll need "MA rentrée" because the word "rentrée" is feminine, but "MON jour" because "jour" is masculine.

Keep in mind that "mon, ton, son" are masculine but used with feminine nouns starting with a vowel, for euphonic reasons, so as to avoid vowels following each other. So you will say "MON opinion", despite "opinion" being feminine.

And yes, "dur" can be used for physically hard objects, that's even its first, literal sense. It can also mean other things, like "paroles dures" ("harsh words").

VTE7's avatar
VTE7

July 9, 2025

2

Thank you so much! God French has a lot of exceptions. At one of point of time, this language feels more like remembering the exceptions rather than new words haha

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 9, 2025

229

Actually, "avoiding two vowels following each other" is also a rule of French: this is why you have all the elisions ("l'homme" and not "le homme") and the euphonic "t" in "y a-t-il...?" ("is there...?"). I should say it WAS a rule, because speakers nowadays tend not to mind, and there occurr the real exceptions.
And you're welcome!

Mon premier jour de l'école

« de l' » => « d' »

Aujourd'hui est mon premier jour de l'école.

C'est une nouvelle année académique et je suis très content !

J'ai rencontrtrouvé mes amis après de longues vacances.

"rencontrer" is not false, but less natural.

Il y a une nouvelle cantine.

Elle est très grande.

Aussi, j'aJ'ai aussi rencontré mes proffs et discuter à proposavec qui j'ai discuté des vacances.

I inferred you discussed holidays with the teachers. If not, maybe you don't want both info in the same sentence, or swap both parts so that we don't make the erroneous connection. like so :
"J'ai aussi discuté de mes vacances et rencontré mes profs."

J'ai faire notre introduct les présentations.

(I introduced myself ?)
I don't understand that sentence. the English word "introduction" ? It would thus be "faire les présentations", "se présenter", or maybe "faire "connaissance"

Je ne sais pas pourquoi, mais après mon introduction avec monque je me sois présenté à ma proff de français, je pense elle était inquiète que je vais avoir les temps beaucoup mal. Elle semblait penser que je vais avoir des difficultés pour mes examens même si je suis le meilleur dans la matière .

Mais, je vais travailler vraiment harddur.

Il y a ldes temps quandmoments où je ne suis pas confiant.

yes... If this can make you feel better, know that I have the exact opposite problem : "there are times where blahblahblah" :)

Mais, je vais faire bien dans mes examens aves de hardwork (also do not know the word for this)en travaillant dur je suis sûr que je vais m'en sortir aux examens !

sorry "do well" doesn't translate to french that easy

C'est tout pour aujourd'hui.

À demain !

VTE7's avatar
VTE7

July 8, 2025

2

Thank you very much for the feedback!

Mais, je vais faire bien dans mes examens aves de hardwork (also do not know the word for this) !


Mais, je vais faire bien dans mes examens aves de hardwork (also do not know the word for this)en travaillant dur je suis sûr que je vais m'en sortir aux examens !

sorry "do well" doesn't translate to french that easy

Mais, je vais faire bien dans mes examens aves de hardwork (also do not know the word for this) !réussirai haut la main mes examens en travaillant dur constamment.

"to do well/great" has a variety of translations depending on the context, but "réussir haut la main" would work well here haut la main = with flying colors en travaillant dur constamment = by working hard constantly (the gerund would be very idiomatic in French)

À demain !


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

C'est une nouvelle année académique et je suis très content !


This sentence has been marked as perfect!

C'est une nouvelle année académiquscolaire et je suis très contente !

"académique" is used in other contexts, particularly to refer to the higher administration ruling the educational system or higher education

Il y a une nouvelle cantine.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Mon premier jour de l'école


Mon premier jour de l'école

« de l' » => « d' »

Mon premier jour de l'école/Ma rentrée des classes

The first school day is usually called "rentrée des classes"

Aujourd'hui est mon premier jour de l'école.


Aujourd'hui est mon premier jour de l'école.

Aujourd'hui es, c'était mon premier jour de l'école/ma rentrée des classes.

Better to have a "ce" to avoid having an adverb like "aujourd'hui" as the subject of a sentence "était" would be the appropriate tense, if you wrote this after classes

J'ai rencontré mes amis après de longues vacances.


J'ai rencontrtrouvé mes amis après de longues vacances.

"rencontrer" is not false, but less natural.

J'ai rencontrévu mes amis après de longues vacances.

"rencontrer" in French almost always implies meeting someone for the first time (like below) or stumbling upon someone unexpectedly

Elle est très grande.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Aussi, j'ai rencontré mes proffs et discuter à propos des vacances.


Aussi, j'aJ'ai aussi rencontré mes proffs et discuter à proposavec qui j'ai discuté des vacances.

I inferred you discussed holidays with the teachers. If not, maybe you don't want both info in the same sentence, or swap both parts so that we don't make the erroneous connection. like so : "J'ai aussi discuté de mes vacances et rencontré mes profs."

Aussi, j'aJ'ai aussi rencontré mes proffs et discuter à proposé des vacances.

"discuter/parler DE" already expresses the idea of talking ABOUT something j'ai rencontrÉ, j'ai discutÉ

J'ai faire notre introduction.


J'ai faire notre introduct les présentations.

(I introduced myself ?) I don't understand that sentence. the English word "introduction" ? It would thus be "faire les présentations", "se présenter", or maybe "faire "connaissance"

J'ai faire notre introductiont ma présentation/Je me suis présentée.

j'ai faiT, past participle again my = mon, ma, mes notre = our "introduction" is a false friend here. A speech or text where you tell about yourself is "une présentation" "se présenter" would also be more appropriate here, if you just told who you were

Je ne sais pas pourquoi, mais après mon introduction avec mon proff de français, je pense elle était inquiète que je vais avoir les temps beaucoup mal pour mes examens même si je suis le meilleur dans la matière .


Je ne sais pas pourquoi, mais après mon introduction avec monque je me sois présenté à ma proff de français, je pense elle était inquiète que je vais avoir les temps beaucoup mal. Elle semblait penser que je vais avoir des difficultés pour mes examens même si je suis le meilleur dans la matière .

Je ne sais pas pourquoi, mais après mon introduction avec mona présentation à ma proff de français, je pense qu'elle était inquiète que je vais avoir les temps beaucoup'aie du mal pouravec mes examens, même si je suis le meilleur dans lacette matière .

une présentation À quelqu'un/quelque chose Subordinating conjunctions ("I think THAT...", "I say THAT...") are compulsory in French => je pense QUE que+vowel => qu' "have a hard time" is an idiom that isn't translatable literally to have a hard time = avoir du mal, avoir de la peine, galérer, ramer (colloquial) être inquiet que [+subjunctive] => que j'AIE du mal

Mais, je vais travailler vraiment hard.


Mais, je vais travailler vraiment harddur.

Mais, je vais travailler vraiment harddur.

No comma after a coordinating conjunction starting a sentence to work hard = travailler dur (this one is like in English)

(I'm not sure how I should frame this/place this word here in this sentence).


(I'm not sure how I should frame this/place this word here in this sentencJe ne suis pas sûr d'avoir bien utilisé ce mot dans cette phrase).

Il y a les temps quand je ne suis pas confiant.


Il y a ldes temps quandmoments où je ne suis pas confiant.

yes... If this can make you feel better, know that I have the exact opposite problem : "there are times where blahblahblah" :)

Il y a ldes temps quand je ne suismoments/fois où je n'ai pas confiantce en moi.

"temps" in French is a very abstract thing, it refers to "time" (singular) going by A period/moment is called "un moment", an occurence (as in "the first time") is "une fois" Adverbial phrases of time are repeated using "où", not "quand" (it's an oddity inherited from the Latin language) "être confiant" would work, "avoir confiance en soi" would be more natural IMO

C'est tout pour aujourd'hui.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium