keding's avatar
keding

April 22, 2024

0
Mon première soumission

C'est déjà mon troisième fois de essayer de s'écrire quelques chose ici. Les deux fois dernière, j'ai resté en essayer ma text et le faire parfait (alors, à ma capacité) et je suis entré dans le loop. Entre doute de moi-même, penser trop, et perfectionnisme, je étais tombé plus en plus fond dans le trou. Je ne pourrai que les voir ces inspirations, ce sont faible contre les distractions de algorithmes et suivent se sont disparu dans le vide.

C'est quand que je me suis rendu compte que si je ne soumettre pas la, je ne jamais le faire.
Pas que cette soumission. C'est trop loin de laquelle que je voudrais écrire mais c'est une pas, une première, mais petite pas de avancement et c'est meilleur que aucune.

Il y a beaucoup de erreurs probablement. Merci!


My first submission

Well, this is already my third time trying to write down something for submission here. The first two times, I kept trying to revise my text and make it perfect and before I knew it, I was in the loop. Between self doubt, analysis paralysis, and perfectionism, I fell deeper and deeper into the hole. The only thing I could do is to watch my writing inspirations failing to compete with algorithmic distractions and disappear into the void.

That's when I realized that if I don't write and submit something - anything, I will never be able to do it. And that's why this entry is here. It's probably the farthest thing from the writing that I wanted to do, but it is a first step, a small but important step toward my goal. And my friends, that's better than nothing.

Corrections

Mona première soumisspublication

"soumission" in this context would look very odd; even by disambiguating and saying "soumission à correction", it wouldn't sound natural at all

C'est déjà monla troisième fois de que j'essayer de s'écrire quelques chose ici.

Natural phrasing/syntax
"s'écrire" is reflexive

Les deux fois dernière, j'ai resté en essays fois, je n'ai pas arrêté de fignoler maon text et le faie pour le rendre parfait [(alors, à ma capacité)?] et je suis entré dans le loop.[j'ai été pris(e) dans l'engrenage ?]

If you have a numeral, "dernier" stands before the noun => deux dernières fois

to keep doing something (in this context) = faire quelque chose encore et encore, ne pas arrêter de faire quelque chose, faire quelque chose sans cesse...

to revise = réviser ; "fignoler", which means correcting petty details to make something perfect, would be a good pick here

I didn't understand the part between parentheses

a loop = une boucle, but I didn't grasp what you meant by "to be in the loop" in this context. If you meant you found yourself caught without realizing it in an unexpected chain of consequences, "être pris dans l'engrenage" would be great ("prisE" if you're a female)

Entre doute de moi-même, penser trop, et perfectionnisme, je étais tombé plus en plus fond dans le trous, analyse, paralysie, et perfectionnisme, je m'enfonçais de plus en plus/je pataugeais de plus en plus.

I tried to stick close to the English text. "Doute DE SOI" wouldn't be necessary, "peur paralysante" might be clearer in this context

There would be several ways to translate the end
patauger = "to wade", literally; in the figurative sense, it means to stagnate, to struggle more and more with something. If you want to keep the idea of going deeper into a hole, "s'enfoncer" would be better

Je ne pourrai que leLa seule chose que je pouvais voir, c'était mes inspirations, ce sont faible contre les littéraires faire pâle figure face aux distractions de algorithmiques et suivent se sont disparuaître dans le vide.

voir quelqu'un/quelque chose FAIRE (infinitive) quelque chose = les voir faire pâle figure, disparaître
faire pâle figure face à quelque chose = to be inferior to something, not to measure up, to fail to compete against something

C'est quand que je me suis rendu compte que si je ne soumettreais pas la, je nequelque chose (quoi que ce soit), je n'allais jamais le faire.

this is when = c'est à ce moment-là, c'est là que...
You can write "quoi que ce soit", or "peu importe quoi" to emphasize the "anything" vs "something" contrast

Pas que cette soumissionD'où cette entrée.

d'où = hence (it sounds a bit formal in English but it's very common/standard in French)

C'est trop loin de laqula plus éloignée de celle que je voudrlais écrire mais c'est une premier pas, une première, mais petite pas de avancementas petit mais important vers mon objectif et c'est meillieurx que aucunerien.

trop loin = too far ; the furthest = le plus éloigné
je vouLais = I wanted (imparfait) ; je voudrais = I would like to (conditionnel présent)
the one (the entry) I wanted to write = celle (since "entrée" is feminine)
a step = UN pas (masculine)
toward = vers (or "envers" when it rather means "in relationship to someone")
a goal = un objectif, un but
better than nothing = mieux que rien ("mieux qu'aucun" would've meant "better than none, better than no step", it wouldn't have been very natural)

Il y a probablement beaucoup de 'erreurs probablement.

de+vowel => d'

Merci !

Feedback

Since you're a beginner, it would be better if you started with simpler things. Wanting to write very elaborate texts while you're still learning the basics of grammar, syntax and natural expressions can only lead to frustration because you obviously will always fail to reach your objective. It's like wanting to run a rally while you're still having a hard time shifting gears in a driving lesson. Everything will come in due time.
Good luck on your language learning journey and if you have questions, feel free!

keding's avatar
keding

April 22, 2024

0

Merci beaucoup pour votre correction, Monsieur!
I will definitely take your advice to heart and start with simpler writings! It was one of those late nights things when there's the smell of urgency in the air and I just went with it.

Thank you again for the helpful comments and your patience in explaining every single details!

Mon première soumission


Mona première soumisspublication

"soumission" in this context would look very odd; even by disambiguating and saying "soumission à correction", it wouldn't sound natural at all

C'est déjà mon troisième fois de essayer de s'écrire quelques chose ici.


C'est déjà monla troisième fois de que j'essayer de s'écrire quelques chose ici.

Natural phrasing/syntax "s'écrire" is reflexive

Les deux fois dernière, j'ai resté en essayer ma text et le faire parfait (alors, à ma capacité) et je suis entré dans le loop.


Les deux fois dernière, j'ai resté en essays fois, je n'ai pas arrêté de fignoler maon text et le faie pour le rendre parfait [(alors, à ma capacité)?] et je suis entré dans le loop.[j'ai été pris(e) dans l'engrenage ?]

If you have a numeral, "dernier" stands before the noun => deux dernières fois to keep doing something (in this context) = faire quelque chose encore et encore, ne pas arrêter de faire quelque chose, faire quelque chose sans cesse... to revise = réviser ; "fignoler", which means correcting petty details to make something perfect, would be a good pick here I didn't understand the part between parentheses a loop = une boucle, but I didn't grasp what you meant by "to be in the loop" in this context. If you meant you found yourself caught without realizing it in an unexpected chain of consequences, "être pris dans l'engrenage" would be great ("prisE" if you're a female)

Entre doute de moi-même, penser trop, et perfectionnisme, je étais tombé plus en plus fond dans le trou.


Entre doute de moi-même, penser trop, et perfectionnisme, je étais tombé plus en plus fond dans le trous, analyse, paralysie, et perfectionnisme, je m'enfonçais de plus en plus/je pataugeais de plus en plus.

I tried to stick close to the English text. "Doute DE SOI" wouldn't be necessary, "peur paralysante" might be clearer in this context There would be several ways to translate the end patauger = "to wade", literally; in the figurative sense, it means to stagnate, to struggle more and more with something. If you want to keep the idea of going deeper into a hole, "s'enfoncer" would be better

Je ne pourrai que les voir ces inspirations, ce sont faible contre les distractions de algorithmes et suivent se sont disparu dans le vide.


Je ne pourrai que leLa seule chose que je pouvais voir, c'était mes inspirations, ce sont faible contre les littéraires faire pâle figure face aux distractions de algorithmiques et suivent se sont disparuaître dans le vide.

voir quelqu'un/quelque chose FAIRE (infinitive) quelque chose = les voir faire pâle figure, disparaître faire pâle figure face à quelque chose = to be inferior to something, not to measure up, to fail to compete against something

C'est quand que je me suis rendu compte que si je ne soumettre pas la, je ne jamais le faire.


C'est quand que je me suis rendu compte que si je ne soumettreais pas la, je nequelque chose (quoi que ce soit), je n'allais jamais le faire.

this is when = c'est à ce moment-là, c'est là que... You can write "quoi que ce soit", or "peu importe quoi" to emphasize the "anything" vs "something" contrast

Pas que cette soumission.


Pas que cette soumissionD'où cette entrée.

d'où = hence (it sounds a bit formal in English but it's very common/standard in French)

C'est trop loin de laquelle que je voudrais écrire mais c'est une pas, une première, mais petite pas de avancement et c'est meilleur que aucune.


C'est trop loin de laqula plus éloignée de celle que je voudrlais écrire mais c'est une premier pas, une première, mais petite pas de avancementas petit mais important vers mon objectif et c'est meillieurx que aucunerien.

trop loin = too far ; the furthest = le plus éloigné je vouLais = I wanted (imparfait) ; je voudrais = I would like to (conditionnel présent) the one (the entry) I wanted to write = celle (since "entrée" is feminine) a step = UN pas (masculine) toward = vers (or "envers" when it rather means "in relationship to someone") a goal = un objectif, un but better than nothing = mieux que rien ("mieux qu'aucun" would've meant "better than none, better than no step", it wouldn't have been very natural)

Il y a beaucoup de erreurs probablement.


Il y a probablement beaucoup de 'erreurs probablement.

de+vowel => d'

Merci!


Merci !

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium