meech's avatar
meech

July 16, 2025

0
Mon parcours d'apprentissage du français

Après longtemps d'étudier le français, je veux me souvenir du parcours. J'avais appris le français depuis huit ans à l'école quand j'ai déménagé au Canada. À l'école primaire, nous avons lu de petites histoires comme “Les trois petits cochons” et “Louis la genouille”. Tous les sujets étaient nouveaux et l'expérience étaient enthousiasmante ! Nous avons appris les vocabulaires de nourriture, de numéros et d'introductions. Il n'y a pas eu beaucoup d'attentes des élèves parce qu'on n'habite pas dans la partie francophone au Canada.

Quand je suis arrivé à l'école intermédiaire, c'était aussi obligatoire d'apprendre le français à l'école. Cependant, il y a des apprenants différentes parce qu'il y a une division entre les niveaux de français. Dans un cadre, il y a des étudiants qui ont seulement un cours de français de grammaire, lecture et écriture. De l'autre côté, il y a les qui ont trois cours en plus en français dans les domaines des sciences, des mathématiques et des géographies. J'étais dans le premier cadre donc j'ai continué avec les mêmes cours de grammaire, mais avec une augmentation de difficulté. En septième année, je suis entrée une compétition de discours où j'ai présenté “Pourquoi je ne veux pas être célèbre”. C'était avec passionne que je peux parler en français pendant cinq minutes sur quelque sujet. Malheureusement, la plupart ont été écrites par Google Translate.

Dans l'école secondaire, tout a changé parce que c'était le choix des étudiants s'ils veulent avoir un cours en français. Donc, j'étais avec des personnes qui aiment la langue et sont passionnés de français. À cette époque, j'ai eu une professeure qui avait beaucoup d'enthousiasme qui m'a motivé d'apprendre plus en dehors de la salle de français. Elle m'a recommandé d'écouter à la musique française et les séries en français. J'ai regardé “Lupin” et j'ai écouté Stromae et Indila. Dans mes études en onzième et douzième années, j'apprenais d'histoire et de culture française. Quand j'ai appliqué aux universités, j'ai découvert un diplôme avec la possibilité d'aller en France pour une partie de mes études. Depuis ce moment-là, je savais que c'était ce que je veux faire.

Quand j'ai commencé la première partie de mes études à l'université, j'ai eu un cours de français pendant trois heures chaque semaine. C'était facile dans la première année, mais difficile dans la deuxième. Les attentes étaient en hauts, mais avec les mêmes matériaux qui me suis surpris. Je me suis rendu compte que je n'avais jamais lu un livre de plaisir et j'ai beaucoup de difficultés avec la lecture en voix et ma prononciation si je n'avais jamais lu le texte. Comme les autres étudiants, j'ai fait mes devoirs et j'ai préparé pour les cours mais j'ai oublié des autres outils comme écouter des chansons françaises. Donc, j'ai réussi dans le cours, mais ni d'une bonne note, ni d'amélioration.

Un mois précédent, j'ai écrit de mon expérience en apprenant le français pendant mes études maintenant et de mon progrès. J'espère avec l'aide des personnes françaises sur cette application et plus d'outils, je peux améliorer mon français cette année dehors d'université avec ma propre discipline et motivation.

Corrections

Mon parcours d'apprentissage du français

Après avoir longtemps d'étudieré le français, je veux me souvenir du chemin parcoursu.

J'avais appris le français depuis huit ans à l'école quand j'ai déménagé au Canada.

Just to be sure, which one is this ?
- "J'avais appris le français depuis huit ans" : the eight last years before (that being said we'd rather write "j'avais appris le français les huit dernières années avant de déménager au canada."
- "J'avais appris le français depuis l'âge de huit ans" : since I was eight
- "J'avais appris le français pendant huit ans" : learnt for 8 years, not necessarily the recent years

Provided the tenses you use after, in this sentence I'd rather go with : "J'ai appris le français ..."

À l'école primaire, nous avons lu de petites histoires comme “Les trois petits cochons” et “Louis la genouille”.

Nous avons appris les vocabulaires de nourriture, de numéros et d'introductionsà nous présenter et à compter ainsi que du vocabulaire sur le thème de la nourriture.

"vocabulaire de numéro" : we don't say that, I chose instead "apprendre à compter"
"vocabulaire d'introduction" : I guess you met the false friend "introduction here", in french it is "faire les présentations", "se présenter"

Il n'y avait pas eu beaucoup d'attentes de la part des élèves parce qu'on n'habiteait pas dans la partie francophone adu Canada.

Quand je suis arrivée à l'école intermédiaire, c'était aussi obligatoire d'apprendre le français à l'école.

With "être" as an auxiliary you have to match the verb to the subject. The subject being you, feminine, this will be "arrivé*e*"
"école intermédiaire" : is this primary school ("collège"), or high school ("lycée") ?

plus naturel : "Quand je suis arrivée au lycée, le français était aussi obligatoire à l'école."

Cependant, il y a des apprenants différentes parce qu'il y a une division entreifférents niveaux d'apprentissage suivant les niveaux de français.

Dans un cadre, il y a deCertains étudiants qui ont seulement un cours de français de (grammaire, lecture et écriture).

De l'autre côté, il y a les ont en plus trois cours qui sont trois cours en plus en français dans les domaines desdonnés directement en français : sciences, des mathématiques et des géographies.

les mathématique ne sont pas une science ?

J'étais dans le premier cadres donc j'ai continué avec les mêmes cours de grammaire, mais avec une augmentation de qu'avant, mais un peu plus difficultéiles.

En septième année, je suis entrée'ai participé à une compétition de discours où j'ai présentédisserter sur le thème : “Pourquoi je ne veux pas être célèbre”.

C'était avec passionne que je peuxouvais parler en français pendant cinq minutes sur n'importe quelque sujet.

Malheureusement, la plupart de mes textes ont été écrites par Google Translate.

Dans l'école secondaire, tout a changé parce que c'était le choix des étudiantsaux étudiants de choisir s'ils veoulaient avoir un cours en français.

ou tout simplement : "le français était optionnel."

Doncu coup, j'étais avec des personnes qui aimaient la langue et soétaient passionnées de français.

Can't use both present and past in the same sentence here... You should really choose the tense you want to use :)

À cette époque, j'ai eu une professeure qui avait beaucoup d'enthousiasme et qui m'a motivé d'e pour apprendre plus en dehors de la salle de françaicours.

Elle m'a recommandé d'écouter àde la musique française et les séries en français.

> comment / où ? "écouter aux portes", "écouter à la radio"
> quoi ? "écouter de la musique", "écouter le chat miauler"

J'ai regardé “Lupin” et j'ai écouté Stromae et Indila.

Dans mes études en onzième et douzième années, j'apprenaisi appris un peu d'histoire et de culture française.

Quand j'ai appliqué aux Pendant mes inscriptions à l'universités, j'ai découvert un diplôme avec la possibilité d'aller en France pour une partie de mes études.

application : inscription

Depuis ce moment-là, je savais que c'était ce que je veuxoulais faire.

"je sais que c'est ce que je veux" / "je savais que c'est ce que je voulais"

Quand j'ai commencé la première partie de mes études à l'université, j'ai eu un cours de français pendant trois heures chaque semaine.

C'était facile dans la première année, mais difficile dans la deuxième.

Les attentes étaient en hautes, mais avec les mêmes matériaux qui me suis surpris.

lapin compris la fin de la phrase

Je me suis rendue compte que je n'avais jamais lu un livre depar plaisir et j'ai beaucoup de difficultés avec la lecture enà voix et mhaute, en particulier avec la prononciation si je n'avaisi jamais lu le texte avant.

"un livre de plaisir" are you referring to the Kamasutra by any chance ?

Comme les autres étudiants, j'ai fait mes devoirs et j'aie me suis préparée pour les cours mais j'ai oublié dlaissé tomber les autres outilapproches comme écouter des chansons françaises.

Donc, j'ai réussi dans le cours, mais ni d'une bonne note, ni d'améliorationje n'ai pas eu de bonne note et je n'ai pas progressé.

UnLe mois précédentdernier, j'ai écrit desur mon expérience en apprenant ledans l'apprentissage du français pendant mes études maintenant et de monet aujourd'hui sur mes progrès.

J'espère qu'avec l'aide des personnes françaises sur cette application et plus d' site et en utilisant d'autres outils, je peuxourrai améliorer mon français cette année en dehors de l'université, simplement avec ma propre discipline et ma propre motivation.

Feedback

Maybe I am wrong, but I think you should write shorter texts in order to apply very specific rules or vocabulary you want to train. Moreover it would be easier for you to work on our corrections and suggestions. And to finish with, I don't know for the others, but as for myself, I won't give you as good a correction on longer text than on a shorter one : I get easily tired, and sometimes bored when I see 10 times the same mistake in a row ;)

keep up the good work though, and see you soon.

meech's avatar
meech

July 22, 2025

0

Merci beaucoup, je vais écrire les textes plus courts :)

Mon parcours d'apprentissage du français

Après longtemps d'étudieravoir étudié longtemps le français, je veux me souvenir du parcours.

J'avais appris le français depuis huit ans à l'école quand j'ai déménagé au Canada.

À l'école primaire, nous avons lu de petites histoires comme “Les trois petits cochons” et “Louis la genouille”.

Tous les sujets étaient nouveaux et l'expérience étaient enthousiasmante !

« l’expérience » est singulier

Nous avons appris les vocabulaires de la nourriture, des numéroombres et d'introduce la présentations.

Il n'y avait pas eu beaucoup d'attentes vis-à-vis des élèves parce que l'on n'habiteait pas dans la partie francophone adu Canada.

- « vis-à-vis des élèves » = attente du professeur que ses élèves réussissent
« des élèves » ou « de la part des élèves » = attente des élèves eux-mêmes qui veulent apprendre des choses
- « qu’on » est un peu familier, la version plus polie est « que l’on » (les deux sont corrects)
- si « Canada » est mis après « partie », on l’associe naturellement avec, donc on s’attend à « du Canada ». « On habite au Canada » est correct cependant.

Quand je suis arrivé à l'école intermédiairau collège, c'était aussi obligatoire d'apprendre le français à l'école.

Cependant, il y a des apprenants différentes parce qu'il y a une division entre les niveaux de français.

« apprenants » n’est pas très utilisé. On utilise plutôt « élèves », qui est assez large, à la place.

Dans un cadre’un côté, il y a des étudiants qui ont seulement un cours de français de grammaire, lecture et écriture.

De l'autre côté, il y a lesceux qui ont trois cours en plus en français dans les domaines des sciences, des mathématiques et des la géographies.

La plupart des matières scolaires sont au singulier (« l’histoire », « la géographie », « le français », « la physique », ...). « Les mathématiques » est une exception (comme « mathematics » en anglais), et « les sciences » sous-entend plusieurs sous-matières, d’où le pluriel.

J'étais dans le premier cadres donc j'ai continué avec les mêmes cours de grammaire, mais avec une augmentation de difficulté.

« une difficulté augmentée » est plus naturel

En septième année, je suis entrée’ai participé à une compétition de discours où j'ai présenté “Pourquoi je ne veux pas être célèbre”.

- « septième année » n’est pas utilisé pour le système scolaire français, mais c’est peut-être le cas au Canada
- « compétition de discours » est compréhensible, mais « concours oratoire » est plus utilisé en pratique

C'était avec passionne que je peuxouvais parler en français pendant cinq minutes sur n'importe quelque sujet.

Malheureusement, la plupart ont été écrites par Google Translate.

La plupart de quoi ?

DansÀ l'école secondaire, tout a changé parce que c'était le choix des étudiants s'ils veulent avoir un cours en français.

La phrase est correcte bien que un peu bancale. « Les étudiants pouvaient choisir s’ils voulaient avoir un cours en français » est plus naturel.

Donc, j'étais avec des personnes qui aimaient la langue et soétaient passionnés de français.

À cette époque, j'ai eu une professeure qui avait beaucoup d'enthousiasme et qui m'a motivé d'à apprendre plus en dehors de la salle de français.

Elle m'a recommandé d'écouter àde la musique française et ldes séries en français.

J'ai regardé “Lupin” et j'ai écouté Stromae et Indila.

Dans mes études en onzième et douzième années, j'apprenais dl'histoire et dela culture française.

Quand j'ai appliqué aux candidaté auprès d'universités, j'ai découvert un diplôme avec la possibilité d'aller en France pour une partie de mes études.

« appliqué » n’est pas correct (c’est un anglicisme qui n’est pas utilisé en français)

DepuisÀ ce moment-là, je savais que c'était ce que je veuxoulais faire.

Quand j'ai commencé la première partie de mes études à l'université, j'ai eu un cours de français pendant trois heures chaque semaine.

C'était facile duranst la première année, mais difficile dansau cours de la deuxième.

Les attentes étaient en hautes, mais avec les mêmes matériaux qui me suis surpris.

Je ne suis pas sûr de ce que veux dire la fin de la phrase...

Je me suis rendu compte que je n'avais jamais lu un livre dpour le plaisir et j'aique j'avais beaucoup de difficultés avec la lecture enà voix ethaute, et avec ma prononciation si je n'avais jamais lu le texte.

Comme les autres étudiants, j'ai fait mes devoirs et j'ai préparé pour les cours mais j'ai oublidélaissé dles autres outils comme écouter des chansons françaises.

Donc, j'ai réussi dans les cours, mais ni d'unesans bonne note, ni d'amélioration.

Un mois précédentIl y a un mois, j'ai écrit desur mon expérience en apprenant le français pendant mes études maintenant et de monet sur mes progrès.

J'espère qu'avec l'aide des personnes françaises sur cette application et plus d'outils, je peuxourrais améliorer mon français cette année en dehors de l'université avec ma propre discipline et motivation.

Feedback

Texte très bien écrit dans l’ensemble, avec des constructions de phrase complexes et intéressantes ! Bon courage pour votre apprentissage de la langue, vous êtes en bonne voie ! C’est important de savoir pourquoi est-ce que l’on veut apprendre la langue, et de pratiquer avec des outils qui sont intéressants (livres, films, chansons, ...).

meech's avatar
meech

July 22, 2025

0

Merci pour les corrections, je les apprécie beaucoup !

C'était avec passionne que je peux parler en français pendant cinq minutes sur quelque sujet.


C'était avec passionne que je peuxouvais parler en français pendant cinq minutes sur n'importe quelque sujet.

C'était avec passionne que je peuxouvais parler en français pendant cinq minutes sur n'importe quelque sujet.

C'était facile dans la première année, mais difficile dans la deuxième.


C'était facile duranst la première année, mais difficile dansau cours de la deuxième.

C'était facile dans la première année, mais difficile dans la deuxième.

J'espère avec l'aide des personnes françaises sur cette application et plus d'outils, je peux améliorer mon français cette année dehors d'université avec ma propre discipline et motivation.


J'espère qu'avec l'aide des personnes françaises sur cette application et plus d'outils, je peuxourrais améliorer mon français cette année en dehors de l'université avec ma propre discipline et motivation.

J'espère qu'avec l'aide des personnes françaises sur cette application et plus d' site et en utilisant d'autres outils, je peuxourrai améliorer mon français cette année en dehors de l'université, simplement avec ma propre discipline et ma propre motivation.

Elle m'a recommandé d'écouter à la musique française et les séries en français.


Elle m'a recommandé d'écouter àde la musique française et ldes séries en français.

Elle m'a recommandé d'écouter àde la musique française et les séries en français.

> comment / où ? "écouter aux portes", "écouter à la radio" > quoi ? "écouter de la musique", "écouter le chat miauler"

Je me suis rendu compte que je n'avais jamais lu un livre de plaisir et j'ai beaucoup de difficultés avec la lecture en voix et ma prononciation si je n'avais jamais lu le texte.


Je me suis rendu compte que je n'avais jamais lu un livre dpour le plaisir et j'aique j'avais beaucoup de difficultés avec la lecture enà voix ethaute, et avec ma prononciation si je n'avais jamais lu le texte.

Je me suis rendue compte que je n'avais jamais lu un livre depar plaisir et j'ai beaucoup de difficultés avec la lecture enà voix et mhaute, en particulier avec la prononciation si je n'avaisi jamais lu le texte avant.

"un livre de plaisir" are you referring to the Kamasutra by any chance ?

Comme les autres étudiants, j'ai fait mes devoirs et j'ai préparé pour les cours mais j'ai oublié des autres outils comme écouter des chansons françaises.


Comme les autres étudiants, j'ai fait mes devoirs et j'ai préparé pour les cours mais j'ai oublidélaissé dles autres outils comme écouter des chansons françaises.

Comme les autres étudiants, j'ai fait mes devoirs et j'aie me suis préparée pour les cours mais j'ai oublié dlaissé tomber les autres outilapproches comme écouter des chansons françaises.

Donc, j'ai réussi dans le cours, mais ni d'une bonne note, ni d'amélioration.


Donc, j'ai réussi dans les cours, mais ni d'unesans bonne note, ni d'amélioration.

Donc, j'ai réussi dans le cours, mais ni d'une bonne note, ni d'améliorationje n'ai pas eu de bonne note et je n'ai pas progressé.

Un mois précédent, j'ai écrit de mon expérience en apprenant le français pendant mes études maintenant et de mon progrès.


Un mois précédentIl y a un mois, j'ai écrit desur mon expérience en apprenant le français pendant mes études maintenant et de monet sur mes progrès.

UnLe mois précédentdernier, j'ai écrit desur mon expérience en apprenant ledans l'apprentissage du français pendant mes études maintenant et de monet aujourd'hui sur mes progrès.

Mon parcours d'apprentissage du français


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Après longtemps d'étudier le français, je veux me souvenir du parcours.


Après longtemps d'étudieravoir étudié longtemps le français, je veux me souvenir du parcours.

Après avoir longtemps d'étudieré le français, je veux me souvenir du chemin parcoursu.

J'avais appris le français depuis huit ans à l'école quand j'ai déménagé au Canada.


This sentence has been marked as perfect!

J'avais appris le français depuis huit ans à l'école quand j'ai déménagé au Canada.

Just to be sure, which one is this ? - "J'avais appris le français depuis huit ans" : the eight last years before (that being said we'd rather write "j'avais appris le français les huit dernières années avant de déménager au canada." - "J'avais appris le français depuis l'âge de huit ans" : since I was eight - "J'avais appris le français pendant huit ans" : learnt for 8 years, not necessarily the recent years Provided the tenses you use after, in this sentence I'd rather go with : "J'ai appris le français ..."

À l'école primaire, nous avons lu de petites histoires comme “Les trois petits cochons” et “Louis la genouille”.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Tous les sujets étaient nouveaux et l'expérience étaient enthousiasmante !


Tous les sujets étaient nouveaux et l'expérience étaient enthousiasmante !

« l’expérience » est singulier

Nous avons appris les vocabulaires de nourriture, de numéros et d'introductions.


Nous avons appris les vocabulaires de la nourriture, des numéroombres et d'introduce la présentations.

Nous avons appris les vocabulaires de nourriture, de numéros et d'introductionsà nous présenter et à compter ainsi que du vocabulaire sur le thème de la nourriture.

"vocabulaire de numéro" : we don't say that, I chose instead "apprendre à compter" "vocabulaire d'introduction" : I guess you met the false friend "introduction here", in french it is "faire les présentations", "se présenter"

Il n'y a pas eu beaucoup d'attentes des élèves parce qu'on n'habite pas dans la partie francophone au Canada.


Il n'y avait pas eu beaucoup d'attentes vis-à-vis des élèves parce que l'on n'habiteait pas dans la partie francophone adu Canada.

- « vis-à-vis des élèves » = attente du professeur que ses élèves réussissent « des élèves » ou « de la part des élèves » = attente des élèves eux-mêmes qui veulent apprendre des choses - « qu’on » est un peu familier, la version plus polie est « que l’on » (les deux sont corrects) - si « Canada » est mis après « partie », on l’associe naturellement avec, donc on s’attend à « du Canada ». « On habite au Canada » est correct cependant.

Il n'y avait pas eu beaucoup d'attentes de la part des élèves parce qu'on n'habiteait pas dans la partie francophone adu Canada.

Quand je suis arrivé à l'école intermédiaire, c'était aussi obligatoire d'apprendre le français à l'école.


Quand je suis arrivé à l'école intermédiairau collège, c'était aussi obligatoire d'apprendre le français à l'école.

Quand je suis arrivée à l'école intermédiaire, c'était aussi obligatoire d'apprendre le français à l'école.

With "être" as an auxiliary you have to match the verb to the subject. The subject being you, feminine, this will be "arrivé*e*" "école intermédiaire" : is this primary school ("collège"), or high school ("lycée") ? plus naturel : "Quand je suis arrivée au lycée, le français était aussi obligatoire à l'école."

Cependant, il y a des apprenants différentes parce qu'il y a une division entre les niveaux de français.


Cependant, il y a des apprenants différentes parce qu'il y a une division entre les niveaux de français.

« apprenants » n’est pas très utilisé. On utilise plutôt « élèves », qui est assez large, à la place.

Cependant, il y a des apprenants différentes parce qu'il y a une division entreifférents niveaux d'apprentissage suivant les niveaux de français.

Dans un cadre, il y a des étudiants qui ont seulement un cours de français de grammaire, lecture et écriture.


Dans un cadre’un côté, il y a des étudiants qui ont seulement un cours de français de grammaire, lecture et écriture.

Dans un cadre, il y a deCertains étudiants qui ont seulement un cours de français de (grammaire, lecture et écriture).

De l'autre côté, il y a les qui ont trois cours en plus en français dans les domaines des sciences, des mathématiques et des géographies.


De l'autre côté, il y a lesceux qui ont trois cours en plus en français dans les domaines des sciences, des mathématiques et des la géographies.

La plupart des matières scolaires sont au singulier (« l’histoire », « la géographie », « le français », « la physique », ...). « Les mathématiques » est une exception (comme « mathematics » en anglais), et « les sciences » sous-entend plusieurs sous-matières, d’où le pluriel.

De l'autre côté, il y a les ont en plus trois cours qui sont trois cours en plus en français dans les domaines desdonnés directement en français : sciences, des mathématiques et des géographies.

les mathématique ne sont pas une science ?

J'étais dans le premier cadre donc j'ai continué avec les mêmes cours de grammaire, mais avec une augmentation de difficulté.


J'étais dans le premier cadres donc j'ai continué avec les mêmes cours de grammaire, mais avec une augmentation de difficulté.

« une difficulté augmentée » est plus naturel

J'étais dans le premier cadres donc j'ai continué avec les mêmes cours de grammaire, mais avec une augmentation de qu'avant, mais un peu plus difficultéiles.

En septième année, je suis entrée une compétition de discours où j'ai présenté “Pourquoi je ne veux pas être célèbre”.


En septième année, je suis entrée’ai participé à une compétition de discours où j'ai présenté “Pourquoi je ne veux pas être célèbre”.

- « septième année » n’est pas utilisé pour le système scolaire français, mais c’est peut-être le cas au Canada - « compétition de discours » est compréhensible, mais « concours oratoire » est plus utilisé en pratique

En septième année, je suis entrée'ai participé à une compétition de discours où j'ai présentédisserter sur le thème : “Pourquoi je ne veux pas être célèbre”.

Malheureusement, la plupart ont été écrites par Google Translate.


Malheureusement, la plupart ont été écrites par Google Translate.

La plupart de quoi ?

Malheureusement, la plupart de mes textes ont été écrites par Google Translate.

Dans l'école secondaire, tout a changé parce que c'était le choix des étudiants s'ils veulent avoir un cours en français.


DansÀ l'école secondaire, tout a changé parce que c'était le choix des étudiants s'ils veulent avoir un cours en français.

La phrase est correcte bien que un peu bancale. « Les étudiants pouvaient choisir s’ils voulaient avoir un cours en français » est plus naturel.

Dans l'école secondaire, tout a changé parce que c'était le choix des étudiantsaux étudiants de choisir s'ils veoulaient avoir un cours en français.

ou tout simplement : "le français était optionnel."

Donc, j'étais avec des personnes qui aiment la langue et sont passionnés de français.


Donc, j'étais avec des personnes qui aimaient la langue et soétaient passionnés de français.

Doncu coup, j'étais avec des personnes qui aimaient la langue et soétaient passionnées de français.

Can't use both present and past in the same sentence here... You should really choose the tense you want to use :)

À cette époque, j'ai eu une professeure qui avait beaucoup d'enthousiasme qui m'a motivé d'apprendre plus en dehors de la salle de français.


À cette époque, j'ai eu une professeure qui avait beaucoup d'enthousiasme et qui m'a motivé d'à apprendre plus en dehors de la salle de français.

À cette époque, j'ai eu une professeure qui avait beaucoup d'enthousiasme et qui m'a motivé d'e pour apprendre plus en dehors de la salle de françaicours.

J'ai regardé “Lupin” et j'ai écouté Stromae et Indila.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Dans mes études en onzième et douzième années, j'apprenais d'histoire et de culture française.


Dans mes études en onzième et douzième années, j'apprenais dl'histoire et dela culture française.

Dans mes études en onzième et douzième années, j'apprenaisi appris un peu d'histoire et de culture française.

Quand j'ai appliqué aux universités, j'ai découvert un diplôme avec la possibilité d'aller en France pour une partie de mes études.


Quand j'ai appliqué aux candidaté auprès d'universités, j'ai découvert un diplôme avec la possibilité d'aller en France pour une partie de mes études.

« appliqué » n’est pas correct (c’est un anglicisme qui n’est pas utilisé en français)

Quand j'ai appliqué aux Pendant mes inscriptions à l'universités, j'ai découvert un diplôme avec la possibilité d'aller en France pour une partie de mes études.

application : inscription

Depuis ce moment-là, je savais que c'était ce que je veux faire.


DepuisÀ ce moment-là, je savais que c'était ce que je veuxoulais faire.

Depuis ce moment-là, je savais que c'était ce que je veuxoulais faire.

"je sais que c'est ce que je veux" / "je savais que c'est ce que je voulais"

Quand j'ai commencé la première partie de mes études à l'université, j'ai eu un cours de français pendant trois heures chaque semaine.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Les attentes étaient en hauts, mais avec les mêmes matériaux qui me suis surpris.


Les attentes étaient en hautes, mais avec les mêmes matériaux qui me suis surpris.

Je ne suis pas sûr de ce que veux dire la fin de la phrase...

Les attentes étaient en hautes, mais avec les mêmes matériaux qui me suis surpris.

lapin compris la fin de la phrase

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium