blenak's avatar
blenak

today

22
Mon meilleur ami

Ce week-end, je vais rendre visite à mon meilleur ami. Elle s’appelle Mikayla. Elle habite à Chicago. J'habite dans une ville au loin d’y. Mikayla et moi conduirons pendant 3 heures et demi à la rencontre au milieu. Nous nous rencontrons dans une ville s’appelle Toledo. Nous resterons un hôtel et mangerons dans des restaurants à côté de l'hôtel. Nous passerons le temps à parler et rire. J’adore mon meilleur ami. Je suis enthousiaste voir elle.


This weekend, I'm going to visit my best friend. Her name is Mikayla. She lives in Chicago. I live in a city far from there. Mikayla and I will drive for 3 hours to meet in the middle. We will meet in a city called Toledo. We will stay in a hotel and eat in restaurants near the hotel. We will spent time talking and laughing. I love my best friend. I'm excited to see her.

Corrections

Mona meilleure amie

As Mikayla is a girl, everything will be with "féminin"

Ce week-end, je vais rendre visite à mona meilleure amie.

J'habite dans une ville au loin d’ye là.

là = Chicago.

Mikayla et moi conduirons pendant 3 heures et demi à la rencontre au milieuchacune jusqu'à nous retrouver à mi-chemin.

au milieu : OK, maybe more natural "à mi-chemin" (midway)

Nous nous renconttrouverons dans une ville qui s’appelle Toledo.

Nous restedormirons un à l'hôtel et nous mangerons dans des restaurants à côtéproches de l'hôtel.

"stay at the hotel" in French would be "dormir à l'hôtel" of "prendre un hôtel".
If you want to avoid repeating "hotel" (more natural), "proches de celui-ci"

Nous passerons le temps à parler et rire.

Correct. "nous passerons notre temps à parler et à rire". would be good too.

J’adore mona meilleure amie.

Je suis enthousiaste voir ellede la voir.

la = Mikayla

Feedback

Bravo ! je te souhaite de belles retrouvailles !

Mona meilleure amie

I suppose Mikayla's a girl, so it would be "MA meilleurE amiE" (feminine)

Ce week-end, je vais rendre visite à mona meilleure amie.

Elle s’appelle Mikayla.

Elle habite à Chicago.

J'habite dans une ville au loin d’yloin de là/éloignée de chez elle.

there = là(-bas)
"y" replaces "here", "there" with verbs

Mikayla et moi conduirons chacune pendant 3 heures et demi à la rencontre au milieupour nous retrouver à mi-chemin.

"to meet" is a verb here, with a goal structure, so => pour nous retrouver/rejoindre
"à la rencontre" would mean 'to the meetING" (noun)

à mi-chemin = halfway (from your two places)

Nous nous rencontrons dans une ville qui s’appelle Toledo.

"s'appelle" is a conjugated form, so it must have a relative pronoun => QUI s'appelle
The alternative would be using the past participle as an adjectif => une ville APPELÉE/NOMMÉE Toledo

Nous restséjournerons un à l'hôtel et mangerons dans des restaurants à côté de l'hôtelcelui-ci.

"rester" means "to stay" in the sense "not to move"
to spend a short period of time in another place is "séjourner" or "loger"
There are some cases where "rester" can be used but there are few of them

"celui-ci" to avoid repeating "hôtel"
Other solution => dans des restaurants à proximité

Nous passerons le temps à parler et rire.

J’adore mona meilleure amie.

Je suis enthousiaste voir ellede la voir.

enthousiaste DE faire quelque chose
Normal (non tonic) object pronouns are => me, te, le/la, nous, vous, les => DE LA voir
Alternative => j'ai hâte de la voir !

blenak's avatar
blenak

today

22

Merci beaucoup ! For some reason, I thought that le/la were pronouns meaning "it" for masculine/feminine nouns. Is that also the case?

Yes it is. 3PS pronouns aren't differentiated by animacy (man, woman or object) but by the grammatical gender of the noun being referred to. So a female friend being "UNE amie", you'll use "la" to refer to her (as a direct object).
And you're welcome!

Mon meilleur ami


Mona meilleure amie

I suppose Mikayla's a girl, so it would be "MA meilleurE amiE" (feminine)

Mona meilleure amie

As Mikayla is a girl, everything will be with "féminin"

Ce week-end, je vais rendre visite à mon meilleur ami.


Ce week-end, je vais rendre visite à mona meilleure amie.

Ce week-end, je vais rendre visite à mona meilleure amie.

Elle s’appelle Mikayla.


This sentence has been marked as perfect!

Elle habite à Chicago.


This sentence has been marked as perfect!

J'habite dans une ville au loin d’y.


J'habite dans une ville au loin d’yloin de là/éloignée de chez elle.

there = là(-bas) "y" replaces "here", "there" with verbs

J'habite dans une ville au loin d’ye là.

là = Chicago.

Mikayla et moi conduirons pendant 3 heures et demi à la rencontre au milieu.


Mikayla et moi conduirons chacune pendant 3 heures et demi à la rencontre au milieupour nous retrouver à mi-chemin.

"to meet" is a verb here, with a goal structure, so => pour nous retrouver/rejoindre "à la rencontre" would mean 'to the meetING" (noun) à mi-chemin = halfway (from your two places)

Mikayla et moi conduirons pendant 3 heures et demi à la rencontre au milieuchacune jusqu'à nous retrouver à mi-chemin.

au milieu : OK, maybe more natural "à mi-chemin" (midway)

Nous nous rencontrons dans une ville s’appelle Toledo.


Nous nous rencontrons dans une ville qui s’appelle Toledo.

"s'appelle" is a conjugated form, so it must have a relative pronoun => QUI s'appelle The alternative would be using the past participle as an adjectif => une ville APPELÉE/NOMMÉE Toledo

Nous nous renconttrouverons dans une ville qui s’appelle Toledo.

Nous resterons un hôtel et mangerons dans des restaurants à côté de l'hôtel.


Nous restséjournerons un à l'hôtel et mangerons dans des restaurants à côté de l'hôtelcelui-ci.

"rester" means "to stay" in the sense "not to move" to spend a short period of time in another place is "séjourner" or "loger" There are some cases where "rester" can be used but there are few of them "celui-ci" to avoid repeating "hôtel" Other solution => dans des restaurants à proximité

Nous restedormirons un à l'hôtel et nous mangerons dans des restaurants à côtéproches de l'hôtel.

"stay at the hotel" in French would be "dormir à l'hôtel" of "prendre un hôtel". If you want to avoid repeating "hotel" (more natural), "proches de celui-ci"

Nous passerons le temps à parler et rire.


This sentence has been marked as perfect!

Nous passerons le temps à parler et rire.

Correct. "nous passerons notre temps à parler et à rire". would be good too.

J’adore mon meilleur ami.


J’adore mona meilleure amie.

J’adore mona meilleure amie.

Je suis enthousiaste voir elle.


Je suis enthousiaste voir ellede la voir.

enthousiaste DE faire quelque chose Normal (non tonic) object pronouns are => me, te, le/la, nous, vous, les => DE LA voir Alternative => j'ai hâte de la voir !

Je suis enthousiaste voir ellede la voir.

la = Mikayla

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium