alyssa's avatar
alyssa

Nov. 10, 2021

7
Mon matin

Ce matin, je me suis réveillée et j'ai regardé à mon horloge. Il est 6 heures et quart ! Généralement, je me réveille à 6 heures moins quart ! J'ai couru à la cuisine et fait mon déjeuner. En suite, j'ai couru en bas au toilette pour me brosser les dents. J'étais très anxieuse. Puis, je suis allé à ma chambre et j'ai regardé  à mon horloge encore. Il est une heure vingt ! Il était très tôt ! J'était un peu confuse, mais je me suis recouchée. C'était vraiment un matin bizarre ! 


<p>This morning, I woke up and looked at my clock. It was 6:15! Usually, I wake up at 5:45! I ran to the kitchen and made my lunch. Next, I ran downstairs to the bathroom to brush my teeth. I was very anxious. Then, I went to my room and I looked at my clock again. It was 1:20! It was very early! I was a little confused, but I went back to bed. It was truly a strange morning!&nbsp;&nbsp;</p>

Corrections

Mon matin

Ma matinée.

Ce matin, je me suis r&eacute;veill&eacute;e et j'ai regard&eacute; &agrave;éveillée et j'ai regardé mon horloge/mon réveil.

The option "réveil" should be translated by "alarme clock" but we use it more than the word "horloge". But horloge is right. We just don't use it much in this context.

G&eacute;n&eacute;ralement, je me r&eacute;veille &agrave;énéralement, je me réveille à 6 heures moins le quart !

En suite, j'ai couru en bas au toilette pour me brosser les dents.

Ensuite : next, then, afterward...

Puis, je suis all&eacute; &agrave;ée dans ma chambre et j'ai regard&eacute;&nbsp; &agrave;de nouveau/encore regardé mon horloge encore/réveil.

You can also say "j'ai encore regardé l'heure". "I checked the time again". It's a sentence that we use often :
Regarder l'heure : check the time.

J'&eacute;étaits un peu confusperdue/désorientée, mais je me suis recouch&eacute;e. C'&eacute;ée. C'était vraiment un matin bizarre !&nbsp; 

Here confused is used to mean that you didn't understand so you can't used "confuse" in French.
In French, you can only use "confus/e" to describe something that is difficult to understand.

Mon matin


Mon matin

Ma matinée.

Ce matin, je me suis r&eacute;veill&eacute;e et j'ai regard&eacute; &agrave; mon horloge.


Ce matin, je me suis r&eacute;veill&eacute;e et j'ai regard&eacute; &agrave;éveillée et j'ai regardé mon horloge/mon réveil.

The option "réveil" should be translated by "alarme clock" but we use it more than the word "horloge". But horloge is right. We just don't use it much in this context.

Il est 6 heures et quart !


G&eacute;n&eacute;ralement, je me r&eacute;veille &agrave; 6 heures moins quart !


G&eacute;n&eacute;ralement, je me r&eacute;veille &agrave;énéralement, je me réveille à 6 heures moins le quart !

J'ai couru &agrave; la cuisine et fait mon d&eacute;jeuner.


En suite, j'ai couru en bas au toilette pour me brosser les dents.


En suite, j'ai couru en bas au toilette pour me brosser les dents.

Ensuite : next, then, afterward...

J'&eacute;tais tr&egrave;s anxieuse.


Puis, je suis all&eacute; &agrave; ma chambre et j'ai regard&eacute;&nbsp; &agrave; mon horloge encore.


Puis, je suis all&eacute; &agrave;ée dans ma chambre et j'ai regard&eacute;&nbsp; &agrave;de nouveau/encore regardé mon horloge encore/réveil.

You can also say "j'ai encore regardé l'heure". "I checked the time again". It's a sentence that we use often : Regarder l'heure : check the time.

Il est une heure vingt !


Il &eacute;tait tr&egrave;s t&ocirc;t !


J'&eacute;tait un peu confuse, mais je me suis recouch&eacute;e. C'&eacute;tait vraiment un matin bizarre !&nbsp;


J'&eacute;étaits un peu confusperdue/désorientée, mais je me suis recouch&eacute;e. C'&eacute;ée. C'était vraiment un matin bizarre !&nbsp; 

Here confused is used to mean that you didn't understand so you can't used "confuse" in French. In French, you can only use "confus/e" to describe something that is difficult to understand.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium