maymarie's avatar
maymarie

Dec. 18, 2024

0
Mon jubilé

Ce mois est mon jubilé, car ça fait deux ans que j'apprends le français.

Je ne suis toujours pas cent percent fluide quand je parle et il me manque encore beaucoup de savoir sur la grammaire, mais je suis vraiment fier de moi.

Quand j'ai commencé à apprendre le français, c'était vraiment dur. Je ne connaissais presque ne personne qui parlait la langue et j'ai pas eu les leçon à école, mais j'étais vraiment motivée (et je le suis encore) .

Au début, la difference entre écrire et parler et la prononciation étaient les plus difficiles.
Maintenant, c'est plutôt la grammaire et les temps et parfois quand une personne parle trop vite mon cerveau ne fonctionne pas.

Après tout, je suis très reconnaissaint que j'ai décidé que je veux apprendre le français.
J'ai fait de nouveaux amis (et j'espère en faire plus), j'ai visité de nouveaux endroit ( je suis tombée amoureuse de la France) et j'adore la culture française.

J'ai dansé sur la Fête de la Musique et j'ai vu le feu d'artifice le 14 de juillet à la plage de Nice.
J'ai reçu un invitation pour un vrai raclette et là-bas j'ai découvert que les français parle plus vite après une bouteille de vin (malheureusement ça ne marche pas pour écouter).

J'espère de vivre encore de si bon moment en France. 🍀😊

Corrections

Mon jubiléUn anniversaire

Das deutsche „Jubiläum“ hat eine ziemlich allgemeine Meinung, aber es ist nicht der Fall von unserem „jubilé“, das eine lange Periode (die 25, 50 oder 60 Jahre von etwas) in einem sehr formellen Kontext begeht (man spricht z.B. vom „jubilé d'un souverain“ oder die „jubilés de l'Église catholique“)

Wenn ich „jubilé“ höre, stelle ich mir Siebenjährige in Galakleidern vor, die Krevetten mit Cocktailsauce essen XD Hier würde man „anniversaire“ sagen („UN anniversaire“ ist klarer, denn „MON“ wäre sofort als „meine Geburtstag“ verstanden worden)

Ce mois est mon jubilé(-ci) est un anniversaire, car ça fait deux ans que j'apprends le français.

Je ne suis toujours pas cent perour cent fluide quand je parle et il me manque encore beaucoup de savoir sur laconnaissances en grammaire, mais je suis vraiment fièrer de moi.

„savoir“ wäre nicht falsch (obwohl es abstrakter und literarischer wäre), aber hier klingt „connaissances“ besser („Kenntnisse“)
„Ce“ wäre besser als „je“ als Subjekt von „être fluide“, aber das ist eine Kleinigkeit
Weibliche Kongruenz => fière

Quand j'ai commencé à apprendre le français, c'était vraiment dur.

Je ne connaissais presque ne personne qui parlait la langue et j'e n'avais pas eu les leçonde cours à école, mais j'étais vraiment motivée (et je le suis encore) .

Wenn „avoir des cours“ vor „commencer“ vorgekommen ist, musst du einen plus-que-parfait benuzten => je n'AVAIS jamais EU
Absolute Negation = pas de => je n'avais jamais eu DE cours

Au début, la diffeérence entre l'écrire et parlert et la prononciation étaientt (l'aspect) les plus difficiles.

LA différence => LA plus difficile (Singular)
Du hast schon „prononciation“ also brauchst du nicht „l'écrit“

Maintenant, c'est plutôt la grammaire et les temps, et parfois, quand une personne parle trop vite, mon cerveau ne fonctionne pas.

Kommata wo die Stimme Pausen in der Äußerung macht

Après tout, je suis très reconnaissaint que jd'aivoir décidé que je veux d'apprendre le français.

„être reconnaissante“ und „décider“ haben dasselbe Subjekt = Infinitivstruktur => reconnaissante d'avoir décidé

J'aie me suis fait de nouveaux amis (et j'espère m'en faire plus), j'ai visité de nouveaux endroits ( je suis tombée amoureuse de la France) et j'adore la culture française.

SE faire de nouveaux amis (wort. „sich neue Freunde machen“)

J'ai dansé surà la Ffête de la Musique et j'ai vu le feu d'artifice le/du 14 de jJuillet sur/à la plage de Nice.

Man sagt ja „danser SUR une musique“, aber man tanzt „À une fête“ (=anlässlich)
Da dieser „14 Juillet“ als ein Fest betrachtet ist, wird der Monatsname großgeschrieben

J'ai reçu une invitation pour une vrai raclette et là-bas, j'ai découvert que les fFrançais parlent plus vite après une bouteille de vin (malheureusement, ça ne marche pas pour écouter).

Alle Nomina mit dem -tion-Suffix sind Feminina => UNE action, UNE invitation, UNE accusation, UNE libération, UNE proposition...

Staatsangehörigkeitsadjektive werden großgeschrieben, wenn sie als Nomina benutzt werden => les Français
Und Pluralkongruenz => ils parlENT

J'espère de vivre encore de vraisi bons moments en France.

espérer faire quelque chose
vraiS bonS momentS (Pluralkongruenz)

🍀😊

Feedback

On a un proverbe là-dessus : le vin délie la langue („Wein bindet die Zunge los“) ! Et ça encourage à parler les langues étrangères !

Jedenfalls scheint es, dass Frankreich für die Deutschen wie Ananaspizza für die übrige Welt ist: Entweder hassen sie es, oder lieben sie es! Es gibt selten einen Mittelpunkt! Aber wenn Gott gesehen hat, dass unser Land zu gut war, hat er als Gegenleistung die Franzosen geschaffen :-D

Sinon, tu n'as pas de gros soucis de grammaire. Tu as quelques points qui posent problème, mais il n'y en a pas beaucoup pour un niveau B1. Dans ce texte par exemple, tu avais surtout des soucis d'accord, mais je suppose qu'ils étaient plus dus à l'inattention ou à l'étourderie qu'à de véritables lacunes en conjugaison !

maymarie's avatar
maymarie

Dec. 18, 2024

0

Dann versuche ich mal bei meinem nächsten Besuch in Frankreich eine kleine Sprachübung und locke ein paar einheimische mit Wein an. Vielleicht sprechen wir ja dann beide besser :D

Der Vergleich mit den Ananaspizzen trifft es sehr gut, es gibt wirklich nur lieben oder hassen, keine goldene Mitte.

Tatsächlich habe ich bis jetzt auch nur nette Franzosen getroffen :D, einzig die Blicke der französischen Mitarbeiterinnen am Flughafen in Paris waren ein bisschen einschüchternd.

Et merci pour ton commentaire et tes corrections précédentes, cela m'a aussi beaucoup aidé :D

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Dec. 19, 2024

59

Faire bonne chère, c'est agréable, ça permet de se faire des amis, c'est un aspect important de la culture française traditionnelle (donc une découverte culturelle) et ça permet de pratiquer les langues ! 4 avantages réunis en une seule activité :-D

Que des Français gentils ? O.o tu veux dire, dans cette dimension, pas dans une réalité parallèle ? :p je plaisante... en tout cas, c'est très positif, pour toi comme pour nous car ils donnent une bonne image du pays !

Je crois que les employés d'aéroport sont intimidants un peu partout. C'est pour ça, entre autres, que je n'aime pas tellement ces endroits !

Et de rien, c'est un plaisir !

Mon jubilé


Mon jubiléUn anniversaire

Das deutsche „Jubiläum“ hat eine ziemlich allgemeine Meinung, aber es ist nicht der Fall von unserem „jubilé“, das eine lange Periode (die 25, 50 oder 60 Jahre von etwas) in einem sehr formellen Kontext begeht (man spricht z.B. vom „jubilé d'un souverain“ oder die „jubilés de l'Église catholique“) Wenn ich „jubilé“ höre, stelle ich mir Siebenjährige in Galakleidern vor, die Krevetten mit Cocktailsauce essen XD Hier würde man „anniversaire“ sagen („UN anniversaire“ ist klarer, denn „MON“ wäre sofort als „meine Geburtstag“ verstanden worden)

Ce mois est mon jubilé, car ça fait deux ans que j'apprends le français.


Ce mois est mon jubilé(-ci) est un anniversaire, car ça fait deux ans que j'apprends le français.

Je ne suis toujours pas cent percent fluide quand je parle et il me manque encore beaucoup de savoir sur la grammaire, mais je suis vraiment fier de moi.


Je ne suis toujours pas cent perour cent fluide quand je parle et il me manque encore beaucoup de savoir sur laconnaissances en grammaire, mais je suis vraiment fièrer de moi.

„savoir“ wäre nicht falsch (obwohl es abstrakter und literarischer wäre), aber hier klingt „connaissances“ besser („Kenntnisse“) „Ce“ wäre besser als „je“ als Subjekt von „être fluide“, aber das ist eine Kleinigkeit Weibliche Kongruenz => fière

Quand j'ai commencé à apprendre le français, c'était vraiment dur.


This sentence has been marked as perfect!

Je ne connaissais presque ne personne qui parlait la langue et j'ai pas eu les leçon à école, mais j'étais vraiment motivée (et je le suis encore) .


Je ne connaissais presque ne personne qui parlait la langue et j'e n'avais pas eu les leçonde cours à école, mais j'étais vraiment motivée (et je le suis encore) .

Wenn „avoir des cours“ vor „commencer“ vorgekommen ist, musst du einen plus-que-parfait benuzten => je n'AVAIS jamais EU Absolute Negation = pas de => je n'avais jamais eu DE cours

Au début, la difference entre écrire et parler et la prononciation étaient les plus difficiles.


Au début, la diffeérence entre l'écrire et parlert et la prononciation étaientt (l'aspect) les plus difficiles.

LA différence => LA plus difficile (Singular) Du hast schon „prononciation“ also brauchst du nicht „l'écrit“

J'espère de vivre encore de si bon moment en France.


J'espère de vivre encore de vraisi bons moments en France.

espérer faire quelque chose vraiS bonS momentS (Pluralkongruenz)

Maintenant, c'est plutôt la grammaire et les temps et parfois quand une personne parle trop vite mon cerveau ne fonctionne pas.


Maintenant, c'est plutôt la grammaire et les temps, et parfois, quand une personne parle trop vite, mon cerveau ne fonctionne pas.

Kommata wo die Stimme Pausen in der Äußerung macht

Après tout, je suis très reconnaissaint que j'ai décidé que je veux apprendre le français.


Après tout, je suis très reconnaissaint que jd'aivoir décidé que je veux d'apprendre le français.

„être reconnaissante“ und „décider“ haben dasselbe Subjekt = Infinitivstruktur => reconnaissante d'avoir décidé

J'ai fait de nouveaux amis (et j'espère en faire plus), j'ai visité de nouveaux endroit ( je suis tombée amoureuse de la France) et j'adore la culture française.


J'aie me suis fait de nouveaux amis (et j'espère m'en faire plus), j'ai visité de nouveaux endroits ( je suis tombée amoureuse de la France) et j'adore la culture française.

SE faire de nouveaux amis (wort. „sich neue Freunde machen“)

J'ai dansé sur la Fête de la Musique et j'ai vu le feu d'artifice le 14 de juillet à la plage de Nice.


J'ai dansé surà la Ffête de la Musique et j'ai vu le feu d'artifice le/du 14 de jJuillet sur/à la plage de Nice.

Man sagt ja „danser SUR une musique“, aber man tanzt „À une fête“ (=anlässlich) Da dieser „14 Juillet“ als ein Fest betrachtet ist, wird der Monatsname großgeschrieben

J'ai reçu un invitation pour un vrai raclette et là-bas j'ai découvert que les français parle plus vite après une bouteille de vin (malheureusement ça ne marche pas pour écouter).


J'ai reçu une invitation pour une vrai raclette et là-bas, j'ai découvert que les fFrançais parlent plus vite après une bouteille de vin (malheureusement, ça ne marche pas pour écouter).

Alle Nomina mit dem -tion-Suffix sind Feminina => UNE action, UNE invitation, UNE accusation, UNE libération, UNE proposition... Staatsangehörigkeitsadjektive werden großgeschrieben, wenn sie als Nomina benutzt werden => les Français Und Pluralkongruenz => ils parlENT

🍀😊


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium