emanresU's avatar
emanresU

Sept. 19, 2024

1
Mon dessin animé preferé

Dans mon enfance, j'amais regarder beaucoup d'émissions de télé. Mon émission préférée était SpongeBob SquarePants [Bob l'éponge], et honnêtement, c'est encore une de mes émissions préférées. Je ne le regarde plus vraiment souvent, mais j'en fait référence tout le temps. Je le cite constamment, surtout en bavardant avec mon frère, qui partage ma nostalgie pour ça. (Je jure que je pourrais reciter l'épisode « Band Geeks » [« L'orchestre »] entière par cœur.)
C'est un des émissions qui amuse les adultes et les enfants tous les deux. Quand je le regarde actuellement, il me fait rire même quand je connais déjà tous les blagues dans l'épisode. (Et il y en a généralement que j'avais oublié, ou que je n'avais jamais remarqué avant, aussi.) Dans le cas peu probable que tu ne l'a jamais vu, je recommande sincèrement de le regarder.
(Mais... je vais me porter garant seulement des trois premieres saisons et le premier film. J'ai entendu que la série a devenu... moins bonne, au fil du temps.)
Je suis sûr que mon amour pour ça vient partiellement de la nostalgie, mais je pense tout de même que c'est une émission excellente, même si tu le juge comme dessin animé des enfants ou comme juste une autre émission.


In my childhood, I liked to watch a lot of TV shows. My favorite show was SpongeBob SquarePants, and honestly, it's still one of my favorite shows. I don't really watch it often anymore, but I reference it all the time. I'm constantly quoting it, especially when chatting with my brother, who shares my nostalgia for it. (I swear I could recite the entire "Band Geeks" episode by heart.)
It's one of those shows that's entertaining both as a child and an adult. When I do watch it nowadays, I find myself laughing even when I already know all the jokes in the episode. (And there's usually some I'd forgotten, or never noticed before, too.) In the unlikely event that you've never seen it, I genuinely recommend watching it. (Though... I'll only vouch for the first three seasons and the first movie. I hear the series has gotten... less good, over time.)
I'm sure my love for it partly comes from nostalgia, but nonetheless I think it's an excellent show, whether you judge it as a children's cartoon or as just another TV show.

Corrections

Mon dessin animé prefeéfé

Dans mon enfance, j'amais regarder beaucoup d'émissions de télé.

Mon émission préférée était SpongeBob SquarePants [« Bob l'éponge] », et honnêtement, c'est encore une de mes émissions préférées.

Better give the title directly in French (between quotation marks)
You can say "une de mes dessins animés préférés", since "émission" is really a very broad word designating all kinds of TV broadcasts

Je ne lea regarde plus vraimenttrès souvent, mais j'eny faits référence tout le temps.

l'émission (feminine) => LA
faire référence À quelque chose => j'Y fais référence
-t never is a first person singular ending => fais

Je lea cite constamment, surtout en bavardant avec mon frère, qui partage ma nostalgie pour ça.elle

A stylistically way better alternative for the end => mon frère, qui en est également nostalgique

(Jje jure que je pourrais reéciter l'épisode « Band Geeks » [es dialogues de l'épisode « L'orchestre »] entièrer par cœur.).

Sentences between parentheses complete a main sentence: as such, they can't stand alone or start with an uppercase letter (unless it's a proper noun) and punctuation signs are after the closing parenthesis

It's understandable given the context, but it makes more sense to say "réciter LES DIALOGUES"

C'est une des émissions qui amusent à la fois les adultes et les enfants tous les deux.

The verb "amuser" agrees with "émissionS" here (plural) => amusENT
When it's about two categories (not just two items) and you mean "both, alike" => à la fois
She's both intelligent and good-looking => elle est à la fois intelligente et très jolie

Quand je lea regarde actuellement, ilelle me fait (encore) rire, même quand je connais déjà toutes les blagues danse l'épisode.

UNE blague (feminine) => touTEs

(Eet il y en a généralement que j'avais oubliées, ou que je n'avais jamais remarquées avant, aussi.).

I suppose "en/que" refers to "blagues" here, so you'd have "oubliées" and "remarquées" because of the past participle agreement with the direct object compelement standing before the auxiliary verb "avoir")

Dans le cas peu probable que tuoù vous ne l'auriez jamais vu, je vous recommande sincèrement de lea regarder.

You're addressing all your potential correctors here, so, a group => vous
Unlikely hypothesis = conditionnel => vous ne l'auriez

(Mmais... je vais me porter garant seulement dpour les trois premieères saisons et le premier film.

We usually say "se porter garant POUR"

J'ai entendu que la série aétait devenue... moins bonne, au fil du temps.).

"devenir" requires "être" as an auxiliary verb
sequence of tenses => ÉTAIT devenue

Je suis sûr que mon amour pour çace dessin animé vient partiellement de la nostalgie, mais je pense tout de même que c'est une émission excellente émission, même si tuon lea juge comme un dessin animé despour enfants ou comme juste une autre émission lambda.

Better to explicitly state a noun first ("dessin animé") and then repeat it with pronouns
un dessin animé POUR enfants (= intended for children)
lambda = ordinary, random

Mon dessin animé preferé


Mon dessin animé prefeéfé

Dans mon enfance, j'amais regarder beaucoup d'émissions de télé.


This sentence has been marked as perfect!

Mon émission préférée était SpongeBob SquarePants [Bob l'éponge], et honnêtement, c'est encore une de mes émissions préférées.


Mon émission préférée était SpongeBob SquarePants [« Bob l'éponge] », et honnêtement, c'est encore une de mes émissions préférées.

Better give the title directly in French (between quotation marks) You can say "une de mes dessins animés préférés", since "émission" is really a very broad word designating all kinds of TV broadcasts

Je ne le regarde plus vraiment souvent, mais j'en fait référence tout le temps.


Je ne lea regarde plus vraimenttrès souvent, mais j'eny faits référence tout le temps.

l'émission (feminine) => LA faire référence À quelque chose => j'Y fais référence -t never is a first person singular ending => fais

Je le cite constamment, surtout en bavardant avec mon frère, qui partage ma nostalgie pour ça.


Je lea cite constamment, surtout en bavardant avec mon frère, qui partage ma nostalgie pour ça.elle

A stylistically way better alternative for the end => mon frère, qui en est également nostalgique

(Je jure que je pourrais reciter l'épisode « Band Geeks » [« L'orchestre »] entière par cœur.)


(Jje jure que je pourrais reéciter l'épisode « Band Geeks » [es dialogues de l'épisode « L'orchestre »] entièrer par cœur.).

Sentences between parentheses complete a main sentence: as such, they can't stand alone or start with an uppercase letter (unless it's a proper noun) and punctuation signs are after the closing parenthesis It's understandable given the context, but it makes more sense to say "réciter LES DIALOGUES"

C'est un des émissions qui amuse les adultes et les enfants tous les deux.


C'est une des émissions qui amusent à la fois les adultes et les enfants tous les deux.

The verb "amuser" agrees with "émissionS" here (plural) => amusENT When it's about two categories (not just two items) and you mean "both, alike" => à la fois She's both intelligent and good-looking => elle est à la fois intelligente et très jolie

Quand je le regarde actuellement, il me fait rire même quand je connais déjà tous les blagues dans l'épisode.


Quand je lea regarde actuellement, ilelle me fait (encore) rire, même quand je connais déjà toutes les blagues danse l'épisode.

UNE blague (feminine) => touTEs

(Et il y en a généralement que j'avais oublié, ou que je n'avais jamais remarqué avant, aussi.)


(Eet il y en a généralement que j'avais oubliées, ou que je n'avais jamais remarquées avant, aussi.).

I suppose "en/que" refers to "blagues" here, so you'd have "oubliées" and "remarquées" because of the past participle agreement with the direct object compelement standing before the auxiliary verb "avoir")

Dans le cas peu probable que tu ne l'a jamais vu, je recommande sincèrement de le regarder.


Dans le cas peu probable que tuoù vous ne l'auriez jamais vu, je vous recommande sincèrement de lea regarder.

You're addressing all your potential correctors here, so, a group => vous Unlikely hypothesis = conditionnel => vous ne l'auriez

(Mais... je vais me porter garant seulement des trois premieres saisons et le premier film.


(Mmais... je vais me porter garant seulement dpour les trois premieères saisons et le premier film.

We usually say "se porter garant POUR"

J'ai entendu que la série a devenu... moins bonne, au fil du temps.)


J'ai entendu que la série aétait devenue... moins bonne, au fil du temps.).

"devenir" requires "être" as an auxiliary verb sequence of tenses => ÉTAIT devenue

Je suis sûr que mon amour pour ça vient partiellement de la nostalgie, mais je pense tout de même que c'est une émission excellente, même si tu le juge comme dessin animé des enfants ou comme juste une autre émission.


Je suis sûr que mon amour pour çace dessin animé vient partiellement de la nostalgie, mais je pense tout de même que c'est une émission excellente émission, même si tuon lea juge comme un dessin animé despour enfants ou comme juste une autre émission lambda.

Better to explicitly state a noun first ("dessin animé") and then repeat it with pronouns un dessin animé POUR enfants (= intended for children) lambda = ordinary, random

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium