Xtalberry's avatar
Xtalberry

Jan. 17, 2024

1
Mon cours français.

Cette semaine, je vais commencer un cours français etage quatre.
J’ai fini étage deux et étage trois pendant le dernier année. Je suis très intéresse de parle français. Je travaille avec plusieurs québécois et je veux parle avec eux en français quelque jour.
Le cours que je prends est genre le français en Europe. J’espère quand je parle avec mes québécois colleagues, ils me comprennent.


This week I will start a level four French class.
I finished level two and level three last year. In very interested to speak French. I work with many people from Quebec and I want to speak with them in French someday.
The course that I am taking is the European French. I hope when I speak with my Quebec colleagues they will understand me.

Corrections

Mon cours de français.

cours français = a lesson that has to do with France as a country
un cours DE français = a lesson about the French language

Cette semaine, je vais commencer un cours de français etage(de) niveau quatre.

"level" in the sense of "degree" is always "niveau"
"Un étage" is a floor in a building

J’ai fini étage deux et étage trois pendant le dernier annéles niveaux deux et trois l'année dernière.

"pendant" wouldn't be necessary here
I modified a bit to avoid repeating "niveau"

Je suis très intéresse de parle françaisParler français m'intéresse beaucoup.

Unlike in English, the most common voice for the verb "intéresser" is the active one, resulting in something like what I wrote above

Je travaille avec plusieurs qQuébécois et je veux parler avec eux en français quelqueun jour.

Ethnicity adjectives are capitalized when used as nouns => avec plusieurs Québécois
Someday, one day = un jour
Alternative => je veux parler français avec eux un jour

Le cours que je prends est genrsuis concerne le [français en Europe.éen ?]

"prendre un cours" actually means "selecting a lesson". Attending lessons is "suivre un cours"
"est genre le" is highly highly teenage and colloquial, it's the "like" of English-speaking teenagers, as in: "OMG the other day, I met Brad, and like, he said "hi" to me, and like, I was totally blushing, and like, I sooo wanted to date him..." that kind of "like"
I live in Europe and I don't know what "European French" is supposed to be, as there are some little differences between "France French", "Belgium French" and "Switzerland French", but I'll leave it like that

J’espère que quand je parlerai avec mes collègues québécois colleagues, ils me comprennedront.

Verbs that are supposed to happen in the future after "quand" clauses require a future tense, and so do verbs in the main clause
All ethnicity/nationality adjectives are pretty much after the noun => des collègues québécois, une industrie allemande, une ville française, une bière belge...

Xtalberry's avatar
Xtalberry

Jan. 17, 2024

1

Merci beaucoup!

Mon cours de français.

Cette semaine, je vais commencer un cours de français etageniveau? quatre.

étage = floor
niveau = level

J’ai fini étage deux et étage trois pendant le dernier annéle niveau deux et le niveau trois l'année dernière.

Je suis très intéress'ai très envie de parler français. / le français m'intéresse beaucoup

Je travaille avec plusieurs québécois et je veux parle avec eux en français quelqueouvoir parler français avec eux un jour.

Le cours que je prends est genresur le français en Europe.

J’espère que quand je parle avec mes québécois colleaguecollègues québécois, ils me comprennent.

Mon cours français.


Mon cours de français.

Mon cours de français.

cours français = a lesson that has to do with France as a country un cours DE français = a lesson about the French language

Cette semaine, je vais commencer un cours français etage quatre.


Cette semaine, je vais commencer un cours de français etageniveau? quatre.

étage = floor niveau = level

Cette semaine, je vais commencer un cours de français etage(de) niveau quatre.

"level" in the sense of "degree" is always "niveau" "Un étage" is a floor in a building

J’ai fini étage deux et étage trois pendant le dernier année.


J’ai fini étage deux et étage trois pendant le dernier annéle niveau deux et le niveau trois l'année dernière.

J’ai fini étage deux et étage trois pendant le dernier annéles niveaux deux et trois l'année dernière.

"pendant" wouldn't be necessary here I modified a bit to avoid repeating "niveau"

Je suis très intéresse de parle français.


Je suis très intéress'ai très envie de parler français. / le français m'intéresse beaucoup

Je suis très intéresse de parle françaisParler français m'intéresse beaucoup.

Unlike in English, the most common voice for the verb "intéresser" is the active one, resulting in something like what I wrote above

Je travaille avec plusieurs québécois et je veux parle avec eux en français quelque jour.


Je travaille avec plusieurs québécois et je veux parle avec eux en français quelqueouvoir parler français avec eux un jour.

Je travaille avec plusieurs qQuébécois et je veux parler avec eux en français quelqueun jour.

Ethnicity adjectives are capitalized when used as nouns => avec plusieurs Québécois Someday, one day = un jour Alternative => je veux parler français avec eux un jour

Le cours que je prends est genre le français en Europe.


Le cours que je prends est genresur le français en Europe.

Le cours que je prends est genrsuis concerne le [français en Europe.éen ?]

"prendre un cours" actually means "selecting a lesson". Attending lessons is "suivre un cours" "est genre le" is highly highly teenage and colloquial, it's the "like" of English-speaking teenagers, as in: "OMG the other day, I met Brad, and like, he said "hi" to me, and like, I was totally blushing, and like, I sooo wanted to date him..." that kind of "like" I live in Europe and I don't know what "European French" is supposed to be, as there are some little differences between "France French", "Belgium French" and "Switzerland French", but I'll leave it like that

J’espère quand je parle avec mes québécois colleagues, ils me comprennent.


J’espère que quand je parle avec mes québécois colleaguecollègues québécois, ils me comprennent.

J’espère que quand je parlerai avec mes collègues québécois colleagues, ils me comprennedront.

Verbs that are supposed to happen in the future after "quand" clauses require a future tense, and so do verbs in the main clause All ethnicity/nationality adjectives are pretty much after the noun => des collègues québécois, une industrie allemande, une ville française, une bière belge...

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium