maymarie's avatar
maymarie

Nov. 23, 2024

1
Mon cours de danse

Hier je suis allée à un cours de danse.

J'étais très nerveuse, parce que j'étais seule.

Quand je suis arrivée, il n'y avait que des couples.

J'aurais voulu partir, mais la professeur de danse était très gentille et elle ma dit qu'elle a organisé un étudiant de danse pour moi.

Au debut mon partenaire de danse était un peu timid, mais après un certain temps on a eu une bonne conversation.

Dans l'ensemble, c'était une expérience cool.

Corrections

Mon cours de danse

Hier je suis allée à un cours de danse.

J'étais très nerveuse, parce que j'étais seule.

Quand je suis arrivée, il n'y avait que des couples.

J'aurais voulu partir, mais la professeure de danse étaita été très gentille et elle ma dit qu'elle a organisé un étudiant de danse pourferait en sorte qu'un élève du cours dans avec moi.

Sie hat versprochen, dass sie in einer unmittelbaren Zukunft das machen wird = „Zukunft in der Vergangenheit“, conditionnel => qu'elle ferait

„organiser quelqu'un“ klingt wirklich komisch :)
faire en sorte que = etw. tun, so dass...

In einem solchen Kontext würde ich eher „élève“ benutzen, wenn er ein Student dieses Kurses ist

MIT dir = AVEC
„danser POUR quelqu'un“ bedeutet, dass jemand für deinen Vergnügen tanzt, und in solchen Fällen bist du eine Beobachterin/Zuschauerin

Au deébut, mon partenaire de dansecavalier était un peu timide, mais après un certain temps on a bien parlé/bien discuté/eu une bonne conversation.

Ein Tanzpartner = un cavalier
„Une cavalière“, für eine TanzpartnerIN

„bien parlé/bien discuté“ wären viel natürlicher

Dans l'ensemble, c'était une expérience cool.

maymarie's avatar
maymarie

Nov. 23, 2024

1

Super, danke für die Korrektur😊

Mon cours de danse


This sentence has been marked as perfect!

Hier je suis allée à un cours de danse.


This sentence has been marked as perfect!

J'étais très nerveuse, parce que j'étais seule.


This sentence has been marked as perfect!

Quand je suis arrivée, il n'y avait que des couples.


This sentence has been marked as perfect!

J'aurais voulu partir, mais la professeur de danse était très gentille et elle ma dit qu'elle a organisé un étudiant de danse pour moi.


J'aurais voulu partir, mais la professeure de danse étaita été très gentille et elle ma dit qu'elle a organisé un étudiant de danse pourferait en sorte qu'un élève du cours dans avec moi.

Sie hat versprochen, dass sie in einer unmittelbaren Zukunft das machen wird = „Zukunft in der Vergangenheit“, conditionnel => qu'elle ferait „organiser quelqu'un“ klingt wirklich komisch :) faire en sorte que = etw. tun, so dass... In einem solchen Kontext würde ich eher „élève“ benutzen, wenn er ein Student dieses Kurses ist MIT dir = AVEC „danser POUR quelqu'un“ bedeutet, dass jemand für deinen Vergnügen tanzt, und in solchen Fällen bist du eine Beobachterin/Zuschauerin

Au debut mon partenaire de danse était un peu timid, mais après un certain temps on a eu une bonne conversation.


Au deébut, mon partenaire de dansecavalier était un peu timide, mais après un certain temps on a bien parlé/bien discuté/eu une bonne conversation.

Ein Tanzpartner = un cavalier „Une cavalière“, für eine TanzpartnerIN „bien parlé/bien discuté“ wären viel natürlicher

Dans l'ensemble, c'était une expérience cool.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium