July 19, 2024
Pour écrire sur ce site, j'ai ajouté une nouvelle disposition de clavier pour taper les accents. D'habitude, c'est très utile et me sauve de beaucoup d'actionnes ennuyeux, comme copier et coller chaque lettre d'un autre document. En revanche, quelquefois j'oublie que ce clavier est activé et taper quelques lettres absurdes sur mon document. J'ai de la chance d'avoir un raccourci clavier pour le changer.
Mon clavier
Pour écrire sur ce site, j'ai ajouté une nouvelle disposition de clavier pour taper les accents.
D'habitude, c'est très utile et me sauve de beaucoup d'actionnes ennuyeuxses, comme copier et coller chaque lettre d'un/depuis un autre document.
"action" is feminine, like all words with the noun suffix -tion => ennuyeuSES
"copier-coller" would also be right
You can use "depuis" to make clear your "de" is a "from"
En revanche, quelquefois, j'oublie que ce clavier est activé et (je) taper quelques/certaines lettres absurdes sur mones documents.
"quelques" would emphasize "not many"; "certain(e)s" would emphasize "some of them, not others", but both could be used here
I suppose it happened to you when typing more than one document, so I'd pluralize this one => mES documentS
J'ai (de) la chance d'avoir un raccourci clavier pour le changer.
There would be a small nuance of meaning between "avoir DE la chance" and "avoir la chance"; tje second rather means "having the opportunity/the privilege", the first is "being lucky" in the proper sense of the word, but both would be right
Mon clavier This sentence has been marked as perfect! |
Pour écrire sur ce site, j'ai ajouté une nouvelle disposition de clavier pour taper les accents. This sentence has been marked as perfect! |
D'habitude, c'est très utile et me sauve de beaucoup d'actionnes ennuyeux, comme copier et coller chaque lettre d'un autre document. D'habitude, c'est très utile et me sauve de beaucoup d'action "action" is feminine, like all words with the noun suffix -tion => ennuyeuSES "copier-coller" would also be right You can use "depuis" to make clear your "de" is a "from" |
En revanche, quelquefois j'oublie que ce clavier est activé et taper quelques lettres absurdes sur mon document. En revanche, quelquefois, j'oublie que ce clavier est activé et (je) tape "quelques" would emphasize "not many"; "certain(e)s" would emphasize "some of them, not others", but both could be used here I suppose it happened to you when typing more than one document, so I'd pluralize this one => mES documentS |
J'ai de la chance d'avoir un raccourci clavier pour le changer. J'ai (de) la chance d'avoir un raccourci clavier pour le changer. There would be a small nuance of meaning between "avoir DE la chance" and "avoir la chance"; tje second rather means "having the opportunity/the privilege", the first is "being lucky" in the proper sense of the word, but both would be right |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium