ArianePanico's avatar
ArianePanico

March 4, 2025

0
Mon chien malade

Aujourd’hui je m’inquiète pour mon chien que s’appelle Frida. Elle était étrange depuis ce matin. J’ai appelé ma mère qu’est une vétérinaire e je l’ai expliqué pourquoi je étais tellement inquiète. Il semblait qu’elle avait mal à l’oreille droite. Parce qu’elle secouait la tête e se grattait l’oreille aussi. Comme ma mère habite loin, elle m’a posé quelques questions e m’a recommandé d’utiliser certains médicaments. Maintenant, mon chien semble un peu meilleur. J’espère qu’elle se récupère bientôt.

Corrections

Mona chienne malade

umA cachorrA = unE chienNE

Aujourd’hui, je m’inquiète pour mona chienne quei s’appelle Frida.

ma chienne (sujeito) s'appelle = «qui», pronome relativo sujeito => ma chienne QUI s'appelle

Elle était étrange depuis ce matin.

Ainda melhor => elle se comportait bizarrement depuis ce matin

J’ai appelé ma mère qui est une vétérinaire et je lui ai expliqué pourquoi je 'étais tellement inquiète.

Mesma observação a proposito de «qui»

Para indicar simpleses títulos o profissãos, você não precisa do artigo => être vétérinaire, artiste, maçon, être roi, duc, président, être enfant, être adulte etc

Pronome sujeito indireito => lui (a ela)

Il semblait qu’elle avait mal à l’oreille droite.,

Uma subordinada não se separa da sua oração principal

Parce qu'elle secouait la tête e se grattait l’oreill la grattait et secouait la tête aussi.

Mais simples e logico nessa ordem (assim você pode usar um pronome para evitar repetir «oreille»=

Comme ma mère habite loin, elle m’a posé quelques questions et m’a recommandé d’utiliser certains médicaments.

A palavra «e» não existe

Maintenant, mona chienne semble aller un peu meillieurx.

Para estados de saúde se usa o verbo «aller» em francês
«être bon» expressa a bondade (ou o sabor de uma comida!)

J’espère qu’elle se guérira/récupèrera bientôt.

«récupérer» não é pronominal
Uma acção futura depois de «espérer» precisa de um tempo futuro => j'espère qu'elle récupèRERA

ArianePanico's avatar
ArianePanico

March 5, 2025

0

Obrigada pela constante ajuda... Estou aprendendo muito com você.

Aujourd’hui je m’inquiète pour mon chien que s’appelle Frida.


Aujourd’hui, je m’inquiète pour mona chienne quei s’appelle Frida.

ma chienne (sujeito) s'appelle = «qui», pronome relativo sujeito => ma chienne QUI s'appelle

Elle était étrange depuis ce matin.


Elle était étrange depuis ce matin.

Ainda melhor => elle se comportait bizarrement depuis ce matin

J’ai appelé ma mère qu’est une vétérinaire e je l’ai expliqué pourquoi je étais tellement inquiète.


J’ai appelé ma mère qui est une vétérinaire et je lui ai expliqué pourquoi je 'étais tellement inquiète.

Mesma observação a proposito de «qui» Para indicar simpleses títulos o profissãos, você não precisa do artigo => être vétérinaire, artiste, maçon, être roi, duc, président, être enfant, être adulte etc Pronome sujeito indireito => lui (a ela)

Il semblait qu’elle avait mal à l’oreille droite.


Il semblait qu’elle avait mal à l’oreille droite.,

Uma subordinada não se separa da sua oração principal

Mon chien malade


Mona chienne malade

umA cachorrA = unE chienNE

Parce qu’elle secouait la tête e se grattait l’oreille aussi.


Parce qu'elle secouait la tête e se grattait l’oreill la grattait et secouait la tête aussi.

Mais simples e logico nessa ordem (assim você pode usar um pronome para evitar repetir «oreille»=

Comme ma mère habite loin, elle m’a posé quelques questions e m’a recommandé d’utiliser certains médicaments.


Comme ma mère habite loin, elle m’a posé quelques questions et m’a recommandé d’utiliser certains médicaments.

A palavra «e» não existe

Maintenant, mon chien semble un peu meilleur.


Maintenant, mona chienne semble aller un peu meillieurx.

Para estados de saúde se usa o verbo «aller» em francês «être bon» expressa a bondade (ou o sabor de uma comida!)

J’espère qu’elle se récupère bientôt.


J’espère qu’elle se guérira/récupèrera bientôt.

«récupérer» não é pronominal Uma acção futura depois de «espérer» precisa de um tempo futuro => j'espère qu'elle récupèRERA

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium