lesam's avatar
lesam

June 23, 2021

0
Mon boulot le plus mauvais

Le boulot le plus mauvais que je n’aie jamais eu était quand je suis allé porte à porte en collectant l’argent pour les charités. Il peut a l’air que ce type de boulot n’est trop mauvais, mais le part que l’a fait insouffrable était le fait que personne aime quand un étranger frappe à leur porte et le demande pour une faveur; surtout à l’heure de diner!

Il n’était pas que les gens étaient impolis ou rude, mais essayer d’amener les gens a me, un parfait inconnu, donné l’argent n’étais pas facile. Donner vous une idée de le ratio de gens qui m’a dit « oui » a m’a dit « non », dans une semaine, je parlerais a centaines des personnes, mais il considérait comme une bonne nombre de clients si je m’inscris quatre ou cinq personnes par semaine. Et j’attendrais ce nombre-la rarement. Le plus souvent, ils me demanderaient pourquoi il devraient s’inscrire pour un paiement mensuel avec moi en place d’aller a l’internet et le faire la. Et je n’aurais pas une bonne réponse.

Quant a le code vestimentaire, je portais vêtements habiles normale, et c’était la manière recommande. Mais beaucoup de personnes qui aussi travaillaient a cette boulot habille dans tous les manières. Un mec habillait dans chiffons absolus en ordre apparaitre plus sympathique pour collecter argent.

Corrections

Mon pire boulot le plus mauvais

le plus mauvais = le pire

Le pire boulot le plus mauvais que je n’'aie jamais eu , c'était quand je suis alléfaisais du porte à porte en collectant de l’argent pour ldes œuvres de charités.

Alternative: "pour des associations caritatives"

Il peut a l’aiOn pourrait penser que ce typgenre de boulot n’est trop mauvaispas si mal, mais le partcôté quei l’a fe rendait insouffrupportable était le fait que personne n'aime quand un étranger frappe à leursa porte et leui demande pour une faveur; surtout à l’heure deu diner !

"insouffrable" exists, but sounds really literary and old-fashioned.
make + adjective = rendre
demander une faveur (transitive) à quelqu'un (intransitive object)
Pronouns related to "personne" are singular

Il nC’était pas que les gens étaient impolis ou rude, mais essayer d’amener les gens a meà me donner de l'argent à moi, un parfait inconnu, donné l’argent n’étaist pas facile.

You need an emphatic pronoun after prepositions such as "à": à moi, avec toi, sans elle, etc
"rude" is a false friend in French, it doesn't necessarily mean "impolite", but rather "rough"

DonnePour vous donner une idée de leu ratio de gens qui m’ae disaient « oui » a m’a ditou « non », dans: en une semaine, je parlerais aà des centaines des personnes, mais il considérait comme une bonne nombre de clients si je m’inscrisje pouvais m'estimer chanceux si quatre ou cinq personnes par semaine s'inscrivaient comme clients.

en une semaine = time taken to do something; dans une semaine = next week

Et j’attendrignais rarement ce nombre-la rarementà.

attendrais = conditional form; atteignais = imparfait

Le plus souvent, ils me demanderaient pourquoi il devraient s’inscrire pour un paiement mensuel avec moi en placechez moi pour un don mensuel au lieu d’aller a l’isur Internet et de le faire laà-bas.

About charities, it's usual to talk about "don" in French

Et je n’aurvais pas une bonne réponsede réponse satisfaisante à leur fournir/donner.

Your sentence was grammatically right, but this one sounds much more idiomatic

Quant a leu code vestimentaire, je portais des vêtements habiles normale, etnormaux, comme c'était la manière recommandeé.

à+le = au

Mais beaucoup de personnes qui aussi travaillaient a cettgens qui faisaient ce boulot s'habille dansaient de toutes les manières.

If you put clothes on yourself, the verb has to be pronominal: "s'habiller"
"habiller" means to dress someone else²

Un mec s'habillait dansen chiffons absolus en ordre apcomplets afin de paraitre plus sympathiqupitoyable pour collecter l'argent.

"sympathetic" has only the sense of being "nice" in French: I suppose you meant he wanted to inspire mercy, so that would be the most appropriate translation

Mon pire boulot le plus mauvais

Le pire boulot le plus mauvais que je n’'aie jamais eu était quand je suis allé'allais faire du porte à porte en collectant de l’argent pour les charités.

Il peut a l’aOn pourrait croire que ce type de boulot n'est pas trop mauvais, mais lce part que l’a fqui était insouffrupportable était le fait que personne n'aime quand un étranger frappe à leursa porte et lepour demande pour une faveur;, surtout à l’heure deu diner !

IlCe n'était pas que les gens étaient impolis ou rudegrossiers, mais essayer d’amener les gens a me, donner de l’argent alors que j'étais un parfait inconnu, donné l’argent n’étaist pas facile.

Du coup, l'argent, c'était pas pour les charités ? :)

DonnePour vous donner une idée de leu ratio de gens qui m’aont dit « oui » a m’aou qui m'ont dit « non », dansen une semaine, je parlerais aà des centaines des personnes, mais ilc'était considéraité comme une bonne nombre de clients si je m’inscrisdonateurs si j'avais convaincu quatre ou cinq personnes par semainde s'inscrire.

"mais il considérait comme une bonne nombre..." pas logique : "il" évoque une personne, mais qui n'est pas mentionnée. Votre patron ? Autant utiliser une autre formulation.

Et j’attendrignais rarement ce nombre-la rarementà.

Le plus souvent, ils me demanderaient pourquoi il devraient s’inscrire pour un paiement mensuel avec moi en placplutôt que d’aller a l’internet et le faire lale faire sur internet.

Et je n’aur'avais pas unde bonne réponse.

Quant a leu code vestimentaire, je portais des vêtements habiles normaleordinaires, et c’était la manièrece qui était recommandeé.

Mais beaucoup de personnes qui aussi travaillaient a cettqui faisaient ce boulot s'habille dans tous les manièresaient différemment.

Un mec s'habillait dans chiffons absolus en ordreen haillons pour apparaitre plus sympathique pouret collecter plus d'argent.

Mon boulot le plus mauvais


Mon pire boulot le plus mauvais

Mon pire boulot le plus mauvais

le plus mauvais = le pire

Le boulot le plus mauvais que je n’aie jamais eu était quand je suis allé porte à porte en collectant l’argent pour les charités.


Le pire boulot le plus mauvais que je n’'aie jamais eu était quand je suis allé'allais faire du porte à porte en collectant de l’argent pour les charités.

Le pire boulot le plus mauvais que je n’'aie jamais eu , c'était quand je suis alléfaisais du porte à porte en collectant de l’argent pour ldes œuvres de charités.

Alternative: "pour des associations caritatives"

Il peut a l’air que ce type de boulot n’est trop mauvais, mais le part que l’a fait insouffrable était le fait que personne aime quand un étranger frappe à leur porte et le demande pour une faveur; surtout à l’heure de diner!


Il peut a l’aOn pourrait croire que ce type de boulot n'est pas trop mauvais, mais lce part que l’a fqui était insouffrupportable était le fait que personne n'aime quand un étranger frappe à leursa porte et lepour demande pour une faveur;, surtout à l’heure deu diner !

Il peut a l’aiOn pourrait penser que ce typgenre de boulot n’est trop mauvaispas si mal, mais le partcôté quei l’a fe rendait insouffrupportable était le fait que personne n'aime quand un étranger frappe à leursa porte et leui demande pour une faveur; surtout à l’heure deu diner !

"insouffrable" exists, but sounds really literary and old-fashioned. make + adjective = rendre demander une faveur (transitive) à quelqu'un (intransitive object) Pronouns related to "personne" are singular

Il n’était pas que les gens étaient impolis ou rude, mais essayer d’amener les gens a me, un parfait inconnu, donné l’argent n’étais pas facile.


IlCe n'était pas que les gens étaient impolis ou rudegrossiers, mais essayer d’amener les gens a me, donner de l’argent alors que j'étais un parfait inconnu, donné l’argent n’étaist pas facile.

Du coup, l'argent, c'était pas pour les charités ? :)

Il nC’était pas que les gens étaient impolis ou rude, mais essayer d’amener les gens a meà me donner de l'argent à moi, un parfait inconnu, donné l’argent n’étaist pas facile.

You need an emphatic pronoun after prepositions such as "à": à moi, avec toi, sans elle, etc "rude" is a false friend in French, it doesn't necessarily mean "impolite", but rather "rough"

Donner vous une idée de le ratio de gens qui m’a dit « oui » a m’a dit « non », dans une semaine, je parlerais a centaines des personnes, mais il considérait comme une bonne nombre de clients si je m’inscris quatre ou cinq personnes par semaine.


DonnePour vous donner une idée de leu ratio de gens qui m’aont dit « oui » a m’aou qui m'ont dit « non », dansen une semaine, je parlerais aà des centaines des personnes, mais ilc'était considéraité comme une bonne nombre de clients si je m’inscrisdonateurs si j'avais convaincu quatre ou cinq personnes par semainde s'inscrire.

"mais il considérait comme une bonne nombre..." pas logique : "il" évoque une personne, mais qui n'est pas mentionnée. Votre patron ? Autant utiliser une autre formulation.

DonnePour vous donner une idée de leu ratio de gens qui m’ae disaient « oui » a m’a ditou « non », dans: en une semaine, je parlerais aà des centaines des personnes, mais il considérait comme une bonne nombre de clients si je m’inscrisje pouvais m'estimer chanceux si quatre ou cinq personnes par semaine s'inscrivaient comme clients.

en une semaine = time taken to do something; dans une semaine = next week

Et j’attendrais ce nombre-la rarement.


Et j’attendrignais rarement ce nombre-la rarementà.

attendrais = conditional form; atteignais = imparfait

Et j’attendrignais rarement ce nombre-la rarementà.

Le plus souvent, ils me demanderaient pourquoi il devraient s’inscrire pour un paiement mensuel avec moi en place d’aller a l’internet et le faire la.


Le plus souvent, ils me demanderaient pourquoi il devraient s’inscrire pour un paiement mensuel avec moi en placplutôt que d’aller a l’internet et le faire lale faire sur internet.

Le plus souvent, ils me demanderaient pourquoi il devraient s’inscrire pour un paiement mensuel avec moi en placechez moi pour un don mensuel au lieu d’aller a l’isur Internet et de le faire laà-bas.

About charities, it's usual to talk about "don" in French

Et je n’aurais pas une bonne réponse.


Et je n’aur'avais pas unde bonne réponse.

Et je n’aurvais pas une bonne réponsede réponse satisfaisante à leur fournir/donner.

Your sentence was grammatically right, but this one sounds much more idiomatic

Quant a le code vestimentaire, je portais vêtements habiles normale, et c’était la manière recommande.


Quant a leu code vestimentaire, je portais des vêtements habiles normaleordinaires, et c’était la manièrece qui était recommandeé.

Quant a leu code vestimentaire, je portais des vêtements habiles normale, etnormaux, comme c'était la manière recommandeé.

à+le = au

Mais beaucoup de personnes qui aussi travaillaient a cette boulot habille dans tous les manières.


Mais beaucoup de personnes qui aussi travaillaient a cettqui faisaient ce boulot s'habille dans tous les manièresaient différemment.

Mais beaucoup de personnes qui aussi travaillaient a cettgens qui faisaient ce boulot s'habille dansaient de toutes les manières.

If you put clothes on yourself, the verb has to be pronominal: "s'habiller" "habiller" means to dress someone else²

Un mec habillait dans chiffons absolus en ordre apparaitre plus sympathique pour collecter argent.


Un mec s'habillait dans chiffons absolus en ordreen haillons pour apparaitre plus sympathique pouret collecter plus d'argent.

Un mec s'habillait dansen chiffons absolus en ordre apcomplets afin de paraitre plus sympathiqupitoyable pour collecter l'argent.

"sympathetic" has only the sense of being "nice" in French: I suppose you meant he wanted to inspire mercy, so that would be the most appropriate translation

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium