yesterday
Il y a plusieurs activités que je vais faire pendant les vacances d’été. Premièrement, je pense que j’irai au Calgary pour aller visiter, mais je ne suis pas encore sûre. Si j’allais là, j’irais visiter le parc national fantastique de Banff. Si non, j’irais au Vancouver pour aller manger dans les gourmets chinois là bas. Deuxièmement, bien sûre, je pratiquerai mon français pour que je peux aller dans le collège merveilleuse de Brébeuf en Montréal. C’est une très bonne école! Troisièmement, je vais aller chez mon ami pour un “sleepover”. Là, on va jouer des jeux vidéo, surtout le Fortnite! Ça va être tellement amusants. Quatrièmement, je ferais des leçons de natation pour que je puisse devenir un “lifeguard”. Cinquièmement, je m’entraînerai. Pour conclure, en l’été, je serais très joyeux et occupé car j’aurais toutes ces activités que je peux faire.
Que-ce que je ferai en l’été. ?
Que-ce que je ferai en été ?
"en été" but "pendant l'été"
Now if you aren't asking a question but making a statement : "Ce que je ferai cet été"
Il y a plusieurs activités que je vais faireferai pendant les vacances d’été.
Il y a plusieurs activités que ferai pendant les vacances d’été.
"futur proche" isn't wrong per-se, but since you are not talking about immediate future, we would go for "futur simple".
Mayve a more natural way to say that would be : "J'ai prévu plusieurs activités pour ces vacances d'été."
Premièrement, je pense que j’irai auvisiter Calgary pour aller visiter, mais je ne suis pas encore sûre.
Premièrement, je pense que j’irai visiter Calgary, mais je ne suis pas encore sûre.
"J'irai à Calgary" not "au Calgary". Actually for most cities it will be "à", there are very few exceptions, mostly when there is an article in front of the city's name ("le Caire" -> "au Caire"). I found this insightful website on the subject : https://www.francaisauthentique.com/prepositions-devant-noms-ville-pays/)
"pour aller visiter <Something>" -> "J'irai à Calgary pour aller visiter le musée militaire", ... "j'irai visiter Calgary"
Si j’allais làe me décidais à y aller, j’irais visiter le parc national fantastique de Banff.
Si je me décidais à y aller, j’irais visiter le parc national fantastique de Banff.
"Si j'allais là" ~"if I would go there". We actually don't say that, and it is a typical native English speaking mistake in french :)
Proper alternatives :
"Si j'y vais" ~"If I go there"
"Si je me décide à y aller" ~ "If I finally decide to go there"
"Si je me décidais à y aller" ~ "Would I decide to go there" : I used this one here because you wrote "j’irais", which is a conditional tense "I would visit the park". Would you have written "j'irai" (future tense) I would have used one of the two other options I proposed.
Si non, j’irais au à Vancouver pour aller manger dans les gourmerestaurants chinois là bagourmets.
Sinon, j’irai à Vancouver pour manger dans les restaurants chinois gourmets.
"sinon" is in one word
"J'irais " is a conditional (I would go to Vancouver), I think here you are looking for a future tense : "j'irai".
*à* Vancouver
"j'irai pour aller" is a bit clumsy.
Alternatives :
"Sinon j'irai manger chinois à Vancouver."
"Sinon j'irai manger chinois à Vancouver, car la ville est réputée pour ce type de cuisine."
"Sinon j'irai à Vancouver pour manger dans un de ces excellents restaurants chinois pour lesquels la ville est connue."
...
Deuxièmement, bien sûreur, je pratiquerai mon français pour que je peuxpouvoir aller dans le collège merveilleusx collège de Brébeuf enà Montréal.
Deuxièmement, bien sur, je pratiquerai mon français pour pouvoir aller dans le merveilleux collège de Brébeuf à Montréal.
"pratiquer" has generally something to do with a practical activity. It is OK for sports, for instance, but not so much for language. Unless you are having long chats with others. If you are diving in books, internet etc, "travailler mon français", "faire des exercices de français", "améliorer mon français"...
"le collège merveilleux" : glitters and unicorns are involved
"le merveilleux collège" : "the excellent middle school.", although "merveilleux" is a bit too much and would be understood as somewhat sarcastic. Therefore we would say "le collège de Brébeuf à Montréal, qui a une excellente réputation.", "le collège de Brébeuf à Montréal, qui est réputé.", "l'excellent collège de Brébeuf à Montréal."
When you write "collège", do you mean middle school or university ? In the latter case it would be "université", "fac" (which is a diminutive for "faculté", which we don't use anymore in oral speech.). cf : https://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_France
C’est une très bonne école ! C’est une très bonne école !
In french, there is always a space before ! ? :
no space before ,
you can decide if you want a space before ;
Troisièmement, je vais aller chez mon ami pour un “sleepover”. Troisièmement, je vais aller chez mon ami pour un “sleepover”.
"J'irai passe une nuit chez un ami"
Unless we know what friend you are talking about, the use of possessive ("mon") can imply a romantic involvement.
"mon ami" ~ "my boyfriend"
"un ami" ~ "a friend" (which incidentally is a boy, otherwise it would be "une amie")
Là, oOn va jouer à des jeux vidéo, surtout le Fortnite !
On va jouer à des jeux vidéo, surtout Fortnite !
if you really need to enforce that this activity will take place at your friend's place : "Chez lui" might be better than "là".
Ça va être tellement amusants.
Ça va être tellement amusant.
Quatrièmement, je feprendrais des leçons de natation pour que je puisse devenir un “lifeguarddevenir “sauveteur”.
Quatrièmement, je prendrai des leçons de natation pour devenir “sauveteur”.
Once again, your conjugation of the subjonctive ("pour que je puisse devenir") is perfect, congrats for that, but we wouldn't use that tense here.
"in order to" --> pour+<infinitive>
Cinquièmement, je m’entraînerai <à quoi ?>. Cinquièmement, je m’entraînerai <à quoi ?>.
we need an object... train for what ?
Pour conclure, en l’été, je serais très joyeux et occupé car j’aurais toutes ces activités que je peuxà faire.
Pour conclure, en été je serais très joyeux et occupé car j’aurai toutes ces activités à faire.
Feedback
Bonnes vacances !
|
Que-ce que je ferai en l’été.
Que-ce que je ferai en "en été" but "pendant l'été" Now if you aren't asking a question but making a statement : "Ce que je ferai cet été" |
|
Il y a plusieurs activités que je vais faire pendant les vacances d’été.
Il y a plusieurs activités que "futur proche" isn't wrong per-se, but since you are not talking about immediate future, we would go for "futur simple". Mayve a more natural way to say that would be : "J'ai prévu plusieurs activités pour ces vacances d'été." |
|
Premièrement, je pense que j’irai au Calgary pour aller visiter, mais je ne suis pas encore sûre.
Premièrement, je pense que j’irai "J'irai à Calgary" not "au Calgary". Actually for most cities it will be "à", there are very few exceptions, mostly when there is an article in front of the city's name ("le Caire" -> "au Caire"). I found this insightful website on the subject : https://www.francaisauthentique.com/prepositions-devant-noms-ville-pays/) "pour aller visiter <Something>" -> "J'irai à Calgary pour aller visiter le musée militaire", ... "j'irai visiter Calgary" |
|
Si j’allais là, j’irais visiter le parc national fantastique de Banff.
Si j "Si j'allais là" ~"if I would go there". We actually don't say that, and it is a typical native English speaking mistake in french :) Proper alternatives : "Si j'y vais" ~"If I go there" "Si je me décide à y aller" ~ "If I finally decide to go there" "Si je me décidais à y aller" ~ "Would I decide to go there" : I used this one here because you wrote "j’irais", which is a conditional tense "I would visit the park". Would you have written "j'irai" (future tense) I would have used one of the two other options I proposed. |
|
Si non, j’irais au Vancouver pour aller manger dans les gourmets chinois là bas.
Si "sinon" is in one word "J'irais " is a conditional (I would go to Vancouver), I think here you are looking for a future tense : "j'irai". *à* Vancouver "j'irai pour aller" is a bit clumsy. Alternatives : "Sinon j'irai manger chinois à Vancouver." "Sinon j'irai manger chinois à Vancouver, car la ville est réputée pour ce type de cuisine." "Sinon j'irai à Vancouver pour manger dans un de ces excellents restaurants chinois pour lesquels la ville est connue." ... |
|
Deuxièmement, bien sûre, je pratiquerai mon français pour que je peux aller dans le collège merveilleuse de Brébeuf en Montréal.
Deuxièmement, bien s "pratiquer" has generally something to do with a practical activity. It is OK for sports, for instance, but not so much for language. Unless you are having long chats with others. If you are diving in books, internet etc, "travailler mon français", "faire des exercices de français", "améliorer mon français"... "le collège merveilleux" : glitters and unicorns are involved "le merveilleux collège" : "the excellent middle school.", although "merveilleux" is a bit too much and would be understood as somewhat sarcastic. Therefore we would say "le collège de Brébeuf à Montréal, qui a une excellente réputation.", "le collège de Brébeuf à Montréal, qui est réputé.", "l'excellent collège de Brébeuf à Montréal." When you write "collège", do you mean middle school or university ? In the latter case it would be "université", "fac" (which is a diminutive for "faculté", which we don't use anymore in oral speech.). cf : https://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_France |
|
C’est une très bonne école! C’est une très bonne école ! C’est une très bonne école ! In french, there is always a space before ! ? : no space before , you can decide if you want a space before ; |
|
Troisièmement, je vais aller chez mon ami pour un “sleepover”. Troisièmement, je vais aller chez mon ami pour un “sleepover”. Troisièmement, je vais aller chez mon ami pour un “sleepover”. "J'irai passe une nuit chez un ami" Unless we know what friend you are talking about, the use of possessive ("mon") can imply a romantic involvement. "mon ami" ~ "my boyfriend" "un ami" ~ "a friend" (which incidentally is a boy, otherwise it would be "une amie") |
|
Là, on va jouer des jeux vidéo, surtout le Fortnite!
if you really need to enforce that this activity will take place at your friend's place : "Chez lui" might be better than "là". |
|
Ça va être tellement amusants.
Ça va être tellement amusant |
|
Quatrièmement, je ferais des leçons de natation pour que je puisse devenir un “lifeguard”.
Quatrièmement, je Once again, your conjugation of the subjonctive ("pour que je puisse devenir") is perfect, congrats for that, but we wouldn't use that tense here. "in order to" --> pour+<infinitive> |
|
Cinquièmement, je m’entraînerai. Cinquièmement, je m’entraînerai <à quoi ?>. Cinquièmement, je m’entraînerai <à quoi ?>. we need an object... train for what ? |
|
Pour conclure, en l’été, je serais très joyeux et occupé car j’aurais toutes ces activités que je peux faire.
Pour conclure, en |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium